Взорвем перевод на турецкий
236 параллельный перевод
Давай взорвем эти баррикады.
Ayrılıkları dinamitleyelim.
Взорвем препятствие.
En iyisi onu havaya uçurmak.
Взорвем?
Havaya uçurmak mı?
Иди, скажи Джаффару сдаваться, а то мы взорвем этот дом вместе с людьми.
Git Cafer'e teslim olmasını söyle yoksa evi, içindeki herkesle beraber uçuracağız.
Хотя бы другим дай выйти, а то всех взорвем.
En azından diğerlerini çıkar. Yoksa sizi uçuracağız.
А если вы попытаетесь захватить "Энтерпрайз", мы взорвем его и прихватим столько ваших, сколько сможем.
Enterprise'a binmeyi veya yönlendirmeyi denerseniz, gemi paramparça olur ve bu arada sizlere de zarar veririz.
Мы тебя взорвем, если не откроешь дверь.
O kapıyı açmazsan, havaya uçacaksın.
Отлично, давайте взорвем ее.
Gelecekte bir süpernova olacak.
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Beeblebrox, ya teslim olup seni biraz dövmemize izin verirsin ; çok dövmeyiz çünkü gereksiz şiddete karşıyız ; ya da... bu gezegeni havaya uçururuz!
Давайте просто взорвем их! Они все равно нас заметили.
Onları havaya uçuralım, bizi gördüler.
Взорвем все к чертовой матери.
Bu bataklığı uçuralım haydi.
Давайте взорвем этот стенд.
Şu mısırı patlatalım artık.
Ты такой глупый. Подумай, если мы взорвем его к небесам
Çok aptalsın Eğer onu havaya uçurursak binbir parçaya bölünür
Взорвем мост на рассвете.
Köprüyü şafakta yıkacağız.
Моя лучшая игрушка... ... ну а вечером мы взорвем такую большую тусовку, за которой будет следить весь мир!
Onu bu akşam patlatacağız, tüm dünyanın seyrettiği bir etkinlik sırasında.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
İlk olarak, gücümüzün ve Kızıl Cihat'ın insani davranma... isteğinin bir kanıtı olarak... bu ıssız adada bir silah patlatacağız.
Взорвем, как бомбу.
Açığa vuralım.
Мы провезем на станцию взрывчатку, установим и взорвем ее.
İstasyona gizlice patlayıcı sokacak, odalarına yerleştirip patlatacağız.
Мистер Пэскал, давайте отправимся в Чарльстон и взорвем там что-нибудь!
Bay Pascal, Charleston limanına gidelim ve bir şeyleri havaya uçuralım.
Ладно, ребята, взорвем этих свиней!
Evet millet, bu domuzu tekmelemenin tam zamanıdır.
Как мы взорвем этот корабль?
Bu gemiyi nasıl patlatırız?
Побольше мыла, и мы взорвем весь мир.
Yeterince sabunla her şeyi havaya uçurmak mümkün.
А они такие... а-а-а-а! Теперь во имя добра и чести мы пошлем президенту Нейтралу сигнал мира и взорвем их.
Ve onlar da böyle ve sonra kutlama için böyle kek yiyeceğiz.
Пошли. Поспешим и взорвем это!
Hadi, çabuk ol ve patlat şunu!
Мы их взорвем.
Onları patlatacağız.
"А фигли, я в окоп не полезу" или, например : "А давайте лейтенанту башку взорвем"?
"Bana ne, siperden çıkmam." Ya da, teğmeni vuralım, derse?
Если мы взорвем их ядро, взрывная волна даст нам достаточно времени для побега.
Çekirdeklerini patlatırsak, patlama basıncı, kaçmamız için gereken zamanı bize verecektir.
Ладно, давайте его взорвем.
Pekala, hadi patlatalım.
Или взорвем ее.
- Veya patlatabiliriz.
- Давайте взорвем что-нибудь.
- Bir şeyleri havaya uçuramaz mıyız?
Придумал. Давайте соединим аккумуляторы всех машин и передадим электричество сюда по человеческой цепочке и так взорвем сейф!
Dışarıdaki arabaların akülerini birbirine bağlayıp akımı insan zinciri aracılığıyla aktarıp bu kasayı açalım!
Взорвем их и урежем площадь сектора.
Sığınağın burası kapanacak.
Взорвем его на воде.
O şeyi suda yok etmeliyiz.
- Если мы взорвем корабль, мы потеряем эту возможность.
- Eğer gemiyi patlatırsak, bu şansı kaybederiz.
- Если мы взорвем корабль, мне не будет до этого дела.
- Eğer gemiyi patlatırsak, umursamayacağım.
Я веду группу, мы его взорвём.
Çok şanslısınız.
Мы взорвём корабль.
Gemiyi havaya uçuracağız.
- Взорвём корабль.
- Gemiyi uçurmak.
А как мы... их взорвём?
- Onları nasıl patlatacağız?
- Мы взорвём дамбу.
Barajı havaya uçuracağız.
Мы взорвём Пентагон.
Pentagon'u... ve eğer Tanrı...
Мы взорвём ракету, пока она не превратила Готэм в воронку.
Füzeyi havaya uçurmazsak Gotham yerle bir olacak.
Взорвём их!
Çok iyi filmler yapmaya devam edelim.
Если мы не взорвём её в шахте, на глубине 800 футов,... мы лишь устроим дорогущий фейерверк.
Eğer bombayı 250 metre derinde patlatmazsak pahalı bir havai fişek gösterisi yapmış olursunuz.
Мы сейчас взорвём мост!
Köprüyü uçuracağız!
Что будет, если мы взорвём его?
Eğer bir geçit açacak olursak, bu yapı dayanır mı?
Если вы попытаетесь помешать нам, мы взорвём всё.
Bizi durdurmaya kalkarsan, tüm parayı havaya uçururuz.
Если в течение 20 секунд они не окажутся в зале, или будет подмена, мы взорвём все деньги.
Kumarhaneye ulaşmaları 20 saniyeden uzun sürerse çanta değiştirdiğinizi düşünürsek, tüm parayı havaya uçururuz.
Если попытаетесь подойти к водителю, мы взорвём всё.
Biri şoför mahalline yaklaşmaya kalktığında her şeyi patlatırız.
Заплати, или мы взорвём его.
Ödemezsen motoru yakarız.
Давайте взорвём эту гробницу!
Hadi bu mezarı havaya uçuralım.