Видела что перевод на турецкий
4,766 параллельный перевод
Этот охотник вызывает у него приступы страха, и ты видела что тогда происходит.
Biliyorum, ama avcı korkusunu tetiklerse, ne olacağını sende gördün.
Знаете, я видела документальный фильм, спродюсированный Рики Лэйком, "Право рождения", и я узнала, что существует множество разных мнений по этому поводу.
Ricki Lake'in belgeselini izledim "The Business of Being Born" ve bana gösterdi ki bu konuya bir çok açıdan yaklaşabiliriz.
Мам, я только что видела рождение ребенка, представляешь?
Anneciğim, az önce bir bebeğin doğduğunu gördüm, tamam mı?
- Ты видела, что в Интернете? - Игнорируй их.
- Onları boşver.
Мне кажется, что она приставала ко мне, потому что видела в тебе угрозу.
Sanırım üstüme geldi, çünkü senin tarafından tehdit edildiğini hissetti.
Когда мы не могли определиться с фильмом, я понял, что ты еще не видела многие отличные драмы в принципе. Они в видеоиграх.
İzleyeceğimiz filme karar veremeyince şimdiye kadarki en iyi dramı görmediğini fark ettim.
Видела, что он хлопнул?
Alkışladığını?
Грустная правда в том, что я видела и похуже.
Üzücü olan, daha kötülerini gördüm.
Я видела, что счета от поставщиков выросли.
Yiyecek kolileri geldiğinde adını faturada görmüştüm.
* Хотя это самый сложный случай, * * что я видела... *
# Gerçi bu en zor durumuna # # Henüz yüzleştim #
Другой и единственный свидетель - испуганная молодая девушка утверждает, что мой клиент был вежливым и дружелюбным и, по ее словам, она лишь видела борьбу с мр. Прохазкой после начала драки.
Onların dışında tek tanık, korkmuş bir bayan müvekkilimin cana yakın ve arkadaş canlısı olduğunu söyledi ve Bay Prohaszka'yla olan mücadeleyi ancak başladıktan sonra gördüğünü.
Что видела?
Neyi gördü?
А то, что я видела – срочнее некуда.
Ve hangi ı sadece testere o alır gibi acil oldu.
За все время, что мы жили вместе, я видела, что ты была сломлена.
Birlikte geçirdiğimiz uzun ömür boyunca sende hep bir şeyler eksikti.
Я не могу сказать ничего, чему бы ты поверила больше, чем всему тому, что уже видела.
İnanmanı sağlamak için gördüklerinden fazlasını söyleyemem zaten.
Даже на больничной койке ты самый красивый мужчина из всех, что я видела.
Hastane yatağında olsan bile dünya üzerindeki en yakışıklı adamsın.
Да, потому что в последний раз, когда я его видела, он пытался договориться с Расом чтобы спастись.
Aynen, çünkü son baktığımda kendini kurtarmak için Ra's ile bir anlaşma yapmaya çalışıyordun.
Что? Ты видела этого друга?
Arkadaşıyla mı tanıştın?
Одноплатный компьютер вроде этого можно купить где угодно в сети за 50 баксов с инструкциями как сделать всё, что ты только что видела.
Böyle tek kartlı bilgisayar üzerinde tüm kullanma talimatlarıyla 50 dolara internetten çok rahat bulunabilir.
Я не говорю, что ты это не видела, но это из области мифов.
Görmedin demiyorum ama hiçbir medyum her şeyi tutturmaz.
Разве тебе недостаточно того, что "я видела как кто-то другой совершил убийство"?
- Masum. Gördüm diyorum ya.
Я не видела его лица, но если мы найдём его, то сможем доказать, что он встречался с дезинсектором. Хорошо.
Yüzünü göremedim ama onu bulursak Watts'ın böcekçiyle görüştüğünü ispatlarız.
Не стоило говорить тебе, что я её видела.
Onu gördüğümü asla söylememeliydim.
Когда-нибудь видела, что оседает там на дне?
Hiç dibini gördün mü?
Я видела, что там случилось.
Ne olduğunu gördüm.
Фрикаделькин не замолкает о тебе все эти месяцы, и судя по тому, что я видела, у вас все серьезно.
Köfte aylardır senden bahsediyor. Ve az önce gördüğüm kadarıyla esaslı adammışsın.
Но ты видела своего друга, слышала, что он сказал...
Arkadaşına olanları gördün. Sölediklerini duydun. Ne olacağını biliyorsun.
Ты не знаешь, что я видела, старичок, или, что я знаю.
Neler gördüğümü veya yaşadığımı bilmiyorsun, ihtiyar.
Правда в том, что я никогда не видела столько эфира, и уж тем более, не брала под контроль.
Aslına bakarsan kontrol etmeyi bırak daha önce hiç bu kadar aether görmemiştim.
Слушай, не важно, что ты думаешь, ты видела...
Ne gördüysen...
Мам, я знаю, что я видела..
Anne ne gördüğümü biliyorum.
Сказала, что никогда не видела, чтобы муж бил детей.
Kocasının çocukları dövdüğünü görmediğini söyledi.
Но у меня теперь только одна цель - не дать детишкам, которых ты видела, угодить в ту же трясину, что мы с тобой. Понимаешь?
Ama artık her şeyimi bu gördüğün çocukları bizim bulaştığımız şeylerden uzak tutmak için harcıyorum.
И вообще, если подумать, я не знаю, что я видела.
Aslında düşündüm de ne gördüğümü bilmiyorum.
А еще я видела, что ты ела, больше не надо.
Nasıl yemek yediğini gördüm, yeme.
Я видела, что химиотерапия делает с телом.
Kemoterapinin vücuda neler yaptığını gördüm.
Ты же видела, что он делал.
Yaptığı şeyi gördün.
Потому что для этого нам понадобилось бы много эфира, больше, чем я когда-либо видела.
Çünkü bunu yapmak için bir sürü aether'a ihtiyacımız var. - Gördüğümden çok daha fazlasına.
Я не знаю, что видела.
Ne gördüğümü bilmiyorum.
И что ты видела?
- Ne gördün demin?
То, что ты видела, сбивает с толку, но не делай поспешных выводов.
Gördüğün şeyler sarsıcı olabilir ama ani kararlar vermeyelim. Clive'i tanıyorsun sen.
Я только что видела, как убили Сэмми.
- Sammy'nin ölüm anını gördüm.
Тяжелее ли тебе от того, что ты видела его, но потеряла?
Işığı görüp, sonradan kaybetmek daha mı kötü?
Я кое-что видела.
Bir şey gördüm.
Ты видела, что случилось со мной, Когда его забрали из Честерз-Милла.
Chester's Mill'den alındığında başıma neler geldiğini gördün.
Я видела, что случается, когда что-то идет не так.
İşler ters gidince olanları bizzat gördüm.
Мы оба знаем, что есть исключения, если ты испытала божественное прозрение, видела доказательства существования рая и ада.
Kutsal epifani yaşamış, cennet ve cehennemin varlığının kanıtını görmüşsen olur.
- Что ты видела?
- Ne gördün? - Görmedim.
И после того, что я сейчас видела, ты явно на это способна.
Ayrıca az önce gördüklerime göre kesinlikle bunu yapacak kapasiten var.
- Расскажи, что ты видела.
- Bana ne gördüğünü söyle.
Я видела, что ты придешь ко мне снова.
Beni tekrar ziyaret edeceğini anlamıştım.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468