Влюбилась перевод на турецкий
1,255 параллельный перевод
Боюсь, она уже влюбилась.
Korkarım senden hoşlandı.
Неудивительно, что я в тебя влюбилась.
- İlk seferinde sana aşık olmama şaşmamalı.
Бэйб Беннет влюбилась.
Babe Bennett aşık oldu.
В 5-м классе я влюбилась в телеведущего Уолтера Кронкайта.
Beşinci sınıftayken Walter Cronkite'a aşık oldum.
Ты ведешь себя с ним как будто ты - Влюбилась?
- O çocukla sanki... - Aşık gibi mi?
Нормита, ты, похоже, влюбилась?
Normita, sen aşık olmalısın.
Я влюбилась в твои руки.
Ellerini seviyorum.
А Маргарет - так сразу влюбилась.
Ve Margaret... Kadın ona hemen aşık oldu.
- Она влюбилась в него! - Глупости.
- Karımın ona aşık olduğuna eminim.
Ты в него влюбилась?
Peki ona... aşık oldun mu?
Барон, я немного влюбилась в тебя.
sana çok fazla yük oldum.
Если не ошибаюсь, ты тоже влюбилась в меня.
Ve pek yanılmıyorsam, sanırım... sen de bana aşık oluyorsun.
Но когда я узнала о разрушении Мантикоры, я... Ты в него влюбилась и решила усыновить его пацана.
Ama Manticore'un yok olduğunu öğrenince, ben ona aşık oldun ve onun oğlunu evladın olarak görmek istedin.
Возможно она влюбилась в него, или, может, она просто хотела, чтобы кто-то обратил на неё внимание.
Belki ona âşık oldu. Belki birinin ona ilgi göstermesini istiyordu.
Мне казалось, я влюбилась.
Galiba aşık oldum.
Прояви силу воли и всё. В меня же ты не влюбилась, верно?
Sadece güçlü olmalısın, hepsi bu.
Несмотря на то, что остались люди, которых ей не удалось завоевать ни полностью, ни даже наполовину, как сказал Том, она влюбилась в Догвиль и показала городу своё истинное лицо.
Ama Tom'un deyişiyle daha hepsini tam manasıyla kazanamamıştı. Dogville onun için çok önemliydi ve onlara gerçek yüzünü göstermişti.
Когда я был в таком состоянии, меня пожалела одна молодая леди. И по глупости влюбилась в меня.
Ben bu haldeyken sersemlik yapıp benden hoşlanan genç bir kadın bana acıdı.
Она вроде как влюбилась в того парня, старше неё, Кевина.
Kendisinden büyük bir çocukla tanıştı.
"Влюбилась невольно".
"Beni seni sevmeye zorladın."
Я "Влюбилась невольно", "Влюбилась невольно". - Что это за песня? - "Влюбилась невольно".
"Beni seni sevmeye zorladın." "Beni seni sevmeye zorladın."
словно влюбилась.
Bu çok fena. Tıpkı birbirine aşık iki insan gibi davranıyoruz.
я влюбилась в Кетчера Блока.
Ayrıca, ben Zip Martin'e aşık olmadım. Catcher Block'a aşık oldum.
Вот если бы меня приняли в ансамбль, и если бы я классно сыграл, она наверное, в меня бы влюбилась.
Grupta yer alsam ve muhteşem bir şekilde çalsam, belki bana aşık olabilir.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Sadece şunu bilmeni isterim ki ben de sana aşık oldum.
А может, ты в него влюбилась?
Ona aşık oldun değil mi?
Однажды я влюбилась.
Bir kez aşık oldum.
... как думаете,.. ... Ми-До уже влюбилась в Дэ-Су?
Mido sahiden de Dae-su'ya âşık olmuş mudur?
Она влюбилась в Эмиаса и думала, что и он - в неё.
Amyas'a duyduğu tutkunun aynısını onun da hissettiğini düşünüyordu.
И я понял, что она давно влюбилась в человека, который не отвечал на её чувства.
Duygularına karşılık vermeyecek birine nasıl âşık olduğunu anlattı.
И поэтому ты влюбилась в Пэйси.
Sen de Pacey'ye âşık oldun.
Но так же – это было одно из качеств, из-за которых я в него влюбилась.
Ama aynı zamanda ona âşık olmamın sebeplerinden biriydi.
Вот тот чуткий поэт и полководец, в которого я влюбилась.
Bu aşık olduğum duyarlı bir şiir.
Причина, по которой ты не получил пулю в лоб той ночью это то, что я действительно влюбилась в тебя.
O gün kafana bir mermi yememenin tek nedeni sana gerçekten aşık olmamdı.
Не уверен в этом. Ничего бы не случилось с Луизой, если бы она не влюбилась в него.
Ona aşık olmasaydı, Louise'e hiçbir şey olamyacaktı.
Думаешь, у меня "синдром спасителя", и я влюбилась в парня, спасшего мне жизнь? Вообще-то я заметила, какой ты симпатичный, еще до моего ранения.
Umarım bunun bir kurtarıcı duygusu olduğunu düşünmezsin, hayatımı kurtaran erkeğe vuruldum, ama ben seni vurulmadan önce de çok şirin bulmuştum.
А знаешь, во что я влюбилась в первую очередь?
Ben sende ilk neye aşık oldum biliyor musun?
Тинь-Тинь, по-моему, она влюбилась.
Ting-Ting, galiba aşık oldu.
Не видишь, что ли, Лили влюбилась?
Görmüyor musun Lily ona âşık oldu?
Элли удивило, как быстро она влюбилась в Лона Хэммонда.
Allie, Lon Hammond'a ne kadar çabuk aşık olduğuna şaşırmıştı.
Кроме того как я могу винить женщину за то, что влюбилась в Париса?
Ayrıca... Paris'le aşk yaşayan birini nasıl suçlayabilirim.
Это одна из причин, по которой я влюбилась в тебя в школе.
Lisede senden hoşlanmamın biri buydu.
Она... влюбилась в тебя.
O senin için ölüyor.
Ты не влюбилась в Джеймса Косту.
James Costa'ya aşık olmadın.
Как парламент может требовать, чтобы я влюбилась за 30 дней?
Otuz günde aşık olmamı nasıl beklerler?
Уж не влюбилась ли она в меня.
Belki de bana aşıktır.
Когда я была молоденькой девушкой, я влюбилась в Рэндалла Дуайра.
Küçük bir kızken Randolph Dwyer'a aşıktım
Даже не знаю, почему я влюбилась в него, Грейс.
Yan delikte.
Смотри, чтобы Пичис не влюбилась в тебя.
Dikkat et de..
Я влюбилась.
- Sahiden ne?
- Ты в него влюбилась!
Sen aşıksın!