Влюбился перевод на турецкий
1,469 параллельный перевод
И думаю что влюбился в нее.
Ve sanırım ona aşık oldum.
Я бы не влюбился в тебя.
Hiç kaptırmazdım sana kendimi.
Уиллард не знал, что влюбился в тебя?
Willard sana aşık olduğunu bilmiyor muydu yoksa?
А с Мирандой ты сколько был знаком, когда понял, что влюбился?
Aradığının Miranda olduğunu anladığında onu ne kadar tanıyordun?
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Lila ile evlendiğime pişman değilim, çünkü o zaman Cabo'ya gidemez ve seni tanıyıp sana aşık olamazdım. Bunun için asla özür dilemem.
- Я тебе просто друг. Я не влюбился.
- Biz arkadaşız romantik arkadaş değiliz.
Обычно это делают те, кто влюбился.
Romantik arkadaşlar yapar bunu.
Но я не влюбился.
Ben değilim.
Именно в этот момент я в тебя безнадёжно влюбился.
"İşte oracıkta sana âşık oluvermiştim."
Я влюбился во врага, Кейти Ван Вальденберг.
Düşman saflarında abayı yaktığım biri var : Katie Van Waldenberg.
Я не буду делать так, чтобы Чезз Майкл Майклз влюбился в меня.
Hayır. Chazz Michael Michaels'ı kendime aşık etmeyeceğim. Aşktan bahseden kim?
Я влюбился в нее.
Ona âşıktım.
Влюбился в мою мать, она была на 15 лет моложе, он продал свой корабль и купил квартиру.
16 yaş küçük olan anneme tutuldu. Teknesini satıp Cadiz'de bir ev aldı.
Два месяца! Влюбился, может быть, первый раз!
İlk günkü gibi âşığım ona.
Пока я в тебя не влюбился
Sana aşık olana dek
К тому же, как можно узнать, что в тебя кто-то влюбился?
Ayrıca birinin tutkulu olduğunu nasıl anlarsın?
Он влюбился в женщину по фотографии, это была Джоанна Комб из Филадельфии.
Bir genç kızın resmine âşık olmuş. Philadelphia'lı Johanna Combe.
И влюбился в этот дом по уши.
Ve bu yere çilginca asik oldum.
И он в меня влюбился.
Ve o da bana aşık oldu.
Думаете, он влюбился!
Sanırsın aşık!
Я влюбился в твою подругу, как только увидел ее.
Biliyorum ki, onu ilk gördüğüm andan beri ona aşığım.
Ну... ♪ 10 лет назад... ♪... я влюбился в ирландскую девушку
On yıl önceydi tam, İrlandalı kıza aşık olduğumda
Смешно было, когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее, как школьник.
Komik gelen neydi biliyor musun? Hani sen, bir zamanlar ufak bir okul çocuğuyken ona beslediğin aşk var ya?
Да, да, немного рано произносить это с уверенностью, но я чувствую, что у нее есть весь потенциал, чтобы я на самом деле влюбился в нее.
Evet... Söylemesi erken ama sanırım aşık olacak gibiyim.
Если бы жизнь была справедливой, Кладио влюбился бы в другую девушку, и все было бы улажено.
Hayat bu kadar adil olsaydı, Claudio da başka biriyle tanışırdı.
Нет, это не смешно, смешно было когда мы с Кэролайн говорили о тебе и о том, как ты влюбился в нее как школьник.
Hayır, hayır komik olan neydi biliyor musun? Caroline'a karşı duyduğun o platonik aşk hakkında konuştuğumuz zamanlardı.
Все это время... а потом один поцелуй, и ты так внезапно влюбился в меня?
Tüm zaman boyunca, bir öpücükle birden benden hoşlanmaya mı başladın?
Ты не влюбился в меня с первого взгляда?
İIk görüşte aşk yaşamadın mı hiç? Hayır.
Тревор влюбился! Опять!
Trevor "aşık".. yeniden.
Две причины из миллиарда, из-за которых я влюбился в тебя.
Sana aşık olmamın milyarlarca sebebinden sadece ikisi.
Я хочу, чтобы ты забыл о наших отношениях. Потому что Хина, в которую ты влюбился... это не я.
Çünkü senin sevdiğin Hina... ben değilim.
А в концертмейстера я просто влюбился!
Konser şefi iyi.
Ну дела... Король влюбился в тебя по уши.
Kral apaçık sana aşık olmuş.
Мэгги Зедмор, исследователь, приёмыш. Понимаете, а потом он встретил Гарри в компьютерном лагере. И влюбился в своего первого ботаника.
Harry ile bilgisayar kampında tanışmışlar ve ilk görüşte kaynaşmışlar.
Ну, я попал в другую Вселенную и влюбился гигантского осьминога, и теперь я Папа новой религии.
Başka bir kainata gittim ve dev bir ahtopota aşık oldum. Artık yeni bir dinin papasıyım.
- Мне кажется, я влюбился.
- Sanırım aşık oldum.
И лев влюбился в овечку.
Demek aslan kuzuya aşık oldu.
Ты влюбился?
Aşık mı oldun?
Ох, помню, когда я впервые влюбился в себя.
Kendime ilk aşık olmaya başladığım zamanı hatırlıyorum.
Кажется, я влюбился.
Sanırım aşık oldum.
Вам не кажется, что Смитти влюбился?
sence Smitty aşık mı?
Ты влюбился?
Aşık mı oldun yoksa?
Кто-то влюбился в Фанка.
Birileri Funk'a aşık mı yoksa?
- Кто-то влюбился в Фанка. .
- Birileri Funk'a aşık mı yoksa?
И в эту минуту я влюбился.
Bir anda aşık olmuştum.
Я стремился служить Богу... но влюбился в Каори... и захотел остаться с ней.
Ben yaşamımı tanrıya adadım ama... Ona aşık oldum ve... Onunla beraber olmak istedim.
Я влюбился, увидев её трусики.
Donunu görünce ne kadar güzel olduğunu farkettim.
Я влюбился в тебя... с первого взгляда...
Seni ilk gördüğüm andan beri seviyorum Yoko.
И тогда я влюбился.
Ve o zaman âşık oldum.
Приятель, да ты просто влюбился в этот отчет.
O raporu ne çok seviyorsun.
♪ Помогите мне, я думаю, что я влюбился в тебя.. - Баттерс. /
- Butters.