Во все тяжкие перевод на турецкий
118 параллельный перевод
После этого случая монахини пустились во все тяжкие.
Bu olaydan sonra, bütün rahibeler keyfe dalmışlar!
Она, наверное, пустилась во все тяжкие.
Eminim annem mutludur. - Ne demek istiyorsun?
Эдди, иной раз стоит пуститься во все тяжкие.
Bazen insan başını derde sokmak için uğraşmak zorunda.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
Ve Charlotte sadakatini kucaklarken. ve Samantha sadakatsizliğiyle gösteriş yaparken ben kendimi ikisinin arasında bir yerde buldum.
- Дайте подумать... Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Tahmin edeyim, kendine olan saygının düşüklüğü... ve menopoz öncesi... kaygılar seni- -
Оно говорит : " Хочу пуститься во все тяжкие.
Diyor ki " işlemek istiyorum suç
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке?
Evet, anne, Derek pek çok yerine piercing yaptırmış, ama kitabı kapağına göre yargılalamam gerektiğnii söyleyen sen değil miydin?
Такой правильный мужик как ты, такой весь до тошноты моральный, вдруг, не знаю, в 60 лет решил пуститься во все тяжкие?
Senin gibi örnek bir vatandaş, her kurala uyan bir tip birden bire 60 yaşında kötü yola mı sapacak?
Breaking Bad / Во все тяжкие Сезон 2 Эпизод 10 Over / Перебор
Çeviri-sonejee İyi seyirler
Если ты не был 2 дня в Сейнт-Луисе, полагаю, 2 дня ты пускался во все тяжкие.
İki gün için St. Louis'te değilken sanırım o iki günde garip bir şeyler yapıyordun.
Кажется, кто-то пустился во все тяжкие!
Anlaşılan birinin halısı iyi çiğneniyor.
Думаешь, мне так хочется стянуть с тебя мокрые от пота трусы и пуститься во все тяжкие? отвратительно!
O terli bisiklet şortunu indirip senin için bir şeyler yapmak istediğimi mi sanıyorsun?
Ты думаешь, что стоит мне увидеть демона, как я тут же пущусь во все тяжкие. Как будто всё случившееся ничему меня не научило.
Sence bir şeytan gördüğümde olan onca şeye rağmen dersimi almayıp aynı hataya düşeceğim.
Во все тяжкие Сезон 3, эпизод 5 "Снова в деле"
Çeviri : Adil Ömer Karakuş
Ты находишь кого-то, кто нравится, и вы пускаетесь во все тяжкие.
Sevdiğin birini bulursun ve zarı atarsın.
Ну... Пустилась во все тяжкие.
Felekten bir gece çaldım.
"Во все тяжкие" Сезон 4, серия 4 "Буллиты"
Breaking Bad ; Sezon 4, Bölüm 4, "Önemli noktalar"
пока ты не ушел во все тяжкие, давай снова посмотрим на список обвинений.
Olayı küreselleştirmeden önce, alınan mallara bir daha bakalım.
Бобби на всех парах бросился по кривой дорожке. Во все тяжкие.
Bobby son hızla yanlış yola sapıyordu ve önünde bir sürü yanlış yol vardı.
А не "Бабушка пустилась во все тяжкие". Вон пошёл!
- Büyükannenin "orman ateşini" değil.
Кейси, у них есть кислота. как в той ужасной сцене из сериала "Во все тяжкие".
Casey, yanlarında asit var, aynı Breaking Bad dizisindeki iğrenç sahne gibi.
Я не никогда не смотрел Во все тяжкие.
- O diziyi hiç izlemedim. - Ne?
А вы учёный, так может мы объединимся, как в cериале "Во все тяжкие"?
Sen de bilimadamısın, o yüzden Breaking Bad tarzı bir şey yapamaz mıyız?
Влей в тебя чуть-чуть бухла, и ты пускаешься во все тяжкие.
Birazcık içki içir, sonra kızlar çığırından çıksın.
Что ты имеешь в виду, "во все тяжкие"?
Çığırından çıkmak derken?
Я хочу успеть посмотреть серию "Во все тяжкие", так что...
Breaking Bad'in son bölümünü izlemem lazım, yaniii...
То есть, мы выясняем. Он пустился во все тяжкие и торговал секретами ЦРУ 9 лет.
Adam kontrolden çıktı, dokuz yıldır ajansın bilgilerini kim alırsa ona satıyor.
Да... я готова... пуститься во все тяжкие...
Evet ben- - Yapıcam bir şeyler. Kötü şeyler.
Знаете, я возьму это на заметку, если решу пуститься во все тяжкие.
Eğer yasa dışı işler yapacak olursam, bunu aklımda tutacağım.
Ты все еще надеешься, что я проснусь и признаю, что Кайл Каллоуэй это просто какой-то неубедительный повод, чтоб пуститься во все тяжкие?
Hâlâ uyanıp Kyle Calloway'in edepsiz oyunlar için bir bahane olduğunu itiraf etmemi umut ediyorsun, değil mi?
Это из-за меня он пустился во все тяжкие.
Onun şeytana gitmesine izin verdim.
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Breaking Bad'in önceki bölümlerinde...
Во все тяжкие 5 сезон, 3 серия "Плата за риск"
Sezon, 3. Bölüm "Risk Ödemesi"
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Breaking Bad'de daha önce...
Во все тяжкие 5 сезон, 4 серия "Пятьдесят-один"
Taşkano İyi seyirler yo!
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Breaking Bad'de daha önce
Во все тяжкие 5 сезон, 5 серия "Мертвый груз"
Çeviri :
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Breaking Bad'de daha önce... Şurada yapacaksınız.
Во все тяжкие 5х06 "Выкуп"
Çeviren : Taşkano İyi seyirler yo!
Во все тяжкие 5 сезон, 7 серия "Назови моё имя"
Çeviren : Taşkano İyi seyirler yo!
Ты еще не видела Во все тяжкие.
Biraz bekle şimdi Breaking Bad başlayacak.
Так что я пускаюсь Во Все Тяжкие.
Yenisini alamadığım için ben de "sınırları zorluyorum".
Во Все Тяжкие?
"Sınırları mı zorluyorsun"?
Залью в него сиропа от кашля и буду смотреть "Во все тяжкие" пока он не вырубится.
Bir dolu öksürüp şurubu içirip sızana kadar Breaking Bad izleyeceğim.
Совет, если не возражаешь, от чувака, чья дочь тоже собирается пуститься во все тяжкие. Поезжай к ним.
Kızının vahşi hallerinin çıkışına tanık olan bir adamdan tavsiye istersen onları ziyaret etmelisin derim ben.
В предыдущих сериях "Во все тяжкие"...
Breaking Bad'de daha önce...
"ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ" 5-й сезон, 13-я серия
Çeviren : Taşkano İyi seyirler yo!
Снять смокинг, сесть у камина, и посмотреть "Во все тяжкие".
Bu maymun kostümünden kurtulup, ateşin karşısına geçip'Breaking Bad'izlemek mi? Bana uyar.
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши ;
Oradan İngiltere'ye bakıyoruz, York-Lancaster savaşları sırasında başımızdan geçen binlerce hazin olayı anıyoruz.
Во все тяжкие.
Breaking Bad ;
Во все тяжкие.
Çeviren : hubris İyi seyirler.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35