Во всяком случае перевод на турецкий
1,106 параллельный перевод
Во всяком случае, не вместе с ним!
Onunla istemedim!
Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Konuşma tarzlarından, İngiliz erkeklerin kadınlardan hoşlanmadığını düşünüyordum.
Во всяком случае, он никогда не говорил о нём, как о брате.
Ondan asla bir kardeşmiş gibi bahsetmezdi.
На себе я их во всяком случае не чувствовала.
Beni hiç öyle sevmedi.
Во всяком случае, вы меня выслушали.
Her neyse, beni dinlediniz.
Пока, во всяком случае.
Onu şimdilik kullanmıyorum.
Во всяком случае, всю жизнь сны его будут безмятежны.
Hayatının geri kalan kısmında onun rüyalarına yetişmeye çalışıyor.
Во всяком случае, спасибо, что зашёл.
Neyse, geldiğin için sağ ol.
Во всяком случае, актеры - в замке. И получили, кажется, приказ играть сегодня.
Oyuncular saraydalar şimdi, Hamlet'e bir oyun sunacaklar bu akşam.
Вы скорее всего выходили, чтобы выгулять собаку! ... во всяком случае я обычно так и делаю! выгуливаю свою собаку!
Büyük ihtimalle köpeğinizi yürüyüşe çıkarmıştınız ki benim genelde yaptığım budur köpeğimi yürüyüşe çıkarmak.
Во всяком случае ты знаешь почему я не спросил тебя?
Neyse, neden sana sormadım, biliyor musun?
Во всяком случае, ты - отец нашего ребенка.
Her ne olursa olsun sen çocuğumuzun babasısın.
Во всяком случае, не цвета "Чёрного сердца".
Hey, birader ne - Ne renk bunun gözleri? Blackheart rengi olmadıkları belli. Ne düşünüyorum biliyor musunuz?
Во всяком случае, я так думал.
En azından, öyle düşünmüştüm
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Her neyse, kurban hakkında bir rapor geldi... ve kurbanın önüne gelenle düşüp kalktığı anlaşıldı.
Пока, во всяком случае.
Henüz sırası değil.
Но, во всяком случае, не новые враги.
Ama, en azından düşman değiller.
Уж во всяком случае, платить за это не захотят!
Parayla yatan olmaz!
На этом свете, во всяком случае.
En azından bu dünyada yok.
Во всяком случае, так это вижу я.
Ben de aynısını görüyorum.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
Öylesine bitecekse, aşk neye yarar? Pazar günleri, adam arabasını şımartırken kadın sararmış evlilik resimlerini okşar.
Ты хуже, чем принцесса Клевская. Во всяком случае, считай, что я тебя предупредил.
Fanfan beklemez.
Когда я был за рулём, во всяком случае.
Yani direksiyonda ben varken.
Ты, во всяком случае, не видишь солнце без защитных очков.
Boş yere yemin edip, geri almak zorunda kalma sonra.
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
Arada Jacquart olmasaydı onun canına okumuştum.
Ну, во всяком случае, ты знаешь теперь. А в свете того, что происходит сейчас...
Neyse, bilmeni istedim sadece.
Во всяком случае рок-н-ролл потерял свою популярность.
Neyse işte, rock`n roll durgunlaşmıştı.
Ну, во всяком случае, я потерял доверие к священным книгам.
Aslında, kutsal kitaplara olan inancımı kaybettim.
Во всяком случае, Боб так думал.
Bu Bob'un düşüncesiydi.
Мне, во всяком случае, легче от этого.
Her neyse, bana iyi geldi.
На меня, во всяком случае, опустошающий эффект действовал.
- Benim üzerinde de yıkıcı bir etki bırakmıştı.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром.
Yok canım! Julie, detayları size sabah fakslayacak.
Да, я невиновен. Во всяком случае, в убийстве.
Cinayet konusunda öyleyim, kesinlikle.
Во всяком случае, я позвоню тебе, когда...
Herneyse, seni ararım.
Во всяком случае, несколько недель назад, мне позвонил Уэс... и предложил мне по-настоящему захватывающую идею... и я начал это обмозговывать...
Herneyse, birkaç hafta önce, Wes beni aradı ve aklıma bu heyecanlandırıcı fikri soktu ve düşünmeye başladım...
Во всяком случае, он мне так сказал.
En azından öyle söyledi.
Во всяком случае, он прекрасно выглядит.
Her neyse, iyi görünüyor.
Во всяком случае, я не откажусь от отцовства
Ne yaparsam yapayım neticede baba olacağım.
Не меньше, чем другим, во всяком случае.
Hiç kimseye güvenmediği kadar.
Мы вернём её как новенькую... во всяком случае, постараемся.
Onu elimizden geldiğince orjinal durumuna yakın bir şekilde geri getireceğiz.
Во всяком случае, не все.
Tam olarak sayılmaz.
Во всяком случае, это всё, что я знаю.
Her neyse bütün bildiklerim bunlar.
- Во всяком случае, не шире штанин.
- En az pantolon kadar.
Во всяком случае, не сейчас.
En azından şu anda değil.
- Во всяком случае, не для нас.
- En azından hepimiz için.
Во всяком случае, до суда нет.
En azından duruşmaya kadar hayır.
Во всяком случае Мальт прослезился и выдал историю, о собаке Спарки которая погибла под колёсами трактора.
Her neyse birden gözleri doldu ve sonunda bir traktör lastiği altında kalan köpeğinin hikâyesini anlattı.
Во всяком случае, пока у меня вот это. Кригер...
Bu bendeyken değil Krieger.
Во всяком случае, не совсем уж неправда.
Tamamen gerçekdışı değil.
- Во всяком случае он смелый.
- En azından taşaklı birisi.
Во всяком случае, мой продюсер Джулия и я давно собирались сделать повторный материал о тебе.
Her neyse, Julie, yapımcım, ve ben..
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все тяжкие 56