Во дворец перевод на турецкий
318 параллельный перевод
возвращайтесь во дворец.
Saraya geri dön.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец.
Saraya ulaşmak için tüm yollar yukarı çıkar.
"Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении : " Венерой Сегодняшнего дня "и" Мыслителем Будущего ".
Ekselansları sarayı Hynkelstrasse'ye dönmek... üzere yola çıkıyor ve... ve yolunun üzerinde Romanyalı sanatçıların geçmişle... yarını birleştiren eserleri ile selamlanıyor.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
Ne şartla olursa olsun gazeteciler buraya girmeyecek, anladın mı?
Бывший воин, который пришел во дворец Сенгоку, был искренен.
Sengoku evine giden o eleman, bağırsaklarını deşme konusunda oldukça ciddiydi.
Когда приедем во дворец, вам нужно будет подстричь усы.
Saraya döndüğümüzde bıyıklarını düzeltmeyi unutma.
Сам Мустафа привел меня во дворец.
Ve Mustafa beni saraya getirdi.
Я превращу ваш дом во дворец.
Oh hayır hayır bunu hiç sevmem... Hayır.
Прекрасно. Почините и доложите. Во дворец Шайот, пожалуйста.
Sonra döneriz Chaillot Sarayına gidelim.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Buradan sürülmenle kişisel olarak ilgileniyorum... ve sen krallığımdan gönderilene kadar da evime dönmeyeceğim.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Küçük bir kızken beni Viyana'daki saraya, bir bahçe partisine götürdüler.
Да, мы идем во дворец юстиции с Жераром, и я занят всю неделю после полудня.
Diğer öğleden sonraları da bugün gibi yoğun olacağım.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро, посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Yer altı mezarlarının önünde dolanıp duruyorsun gidip Eyfel Kulesi'nin önünde dikiliyorsun birkaç anıtı ziyaret ediyorsun tüm köprülerden geçiyor, rıhtımın önünde yürüyor, Keşif Sarayı'nı Trocadero Akvaryumunu, tüm müzeleri ziyaret ediyor Bagatelle'in Gül Bahçesi'ni, geceleyin Montmartre'ı günün ilk ışıklarında Les Halles'ı en yoğun saatlerinde Saint-Lazare garını 15 Ağustos'un gün ortasında Concorde Meydanı'nı izliyorsun.
Я никогда не забуду огромную радость которую испытал в то утро в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер того же дня, когда я был приглашен во дворец лорда Тэлоу, английского посла в священном городе Риме.
Ne unutulmaz bir gündü! Roma'da, çok heyecanlı bir sabahtı Papa defalarca elini öpmeme izin verdi. O akşam Lord Talou'nun evine davet edildim.
Мы тоже направляемя во дворец!
- Sarayda çalışıyorum. - Biz oraya gideceğiz.
- Добро пожаловать во дворец епископа.
- Piskoposun evine hoş geldiniz.
- Во дворец, чтобы убить королевскую семью, узурпировать престол, который не принадлежит мне по праву. - Боже, куда ты?
Nereye gidiyorsun?
- Вы пойдете во дворец Панкота.
- Pankot Sarayı'na gideceksiniz.
Это Шива сбросил вас с неба, чтобы вы отправились во дворец Панкота, нашли Шивалингу и вернули его нам.
Sizi gökten Şiva düşürdü. Şivalinga'yı bulup bize getirmek için Pankot Sarayı'na gideceksiniz.
Мы отправляемся не в Дели, а во дворец Панкота.
Delhi'ye gitmiyoruz, Pankot Sarayı'na gidiyoruz.
Добро пожаловать во дворец Панкота.
Pankot Sarayı'na hoşgeldiniz.
- Воровка! - Прошу вас! Если вы отпустите меня во дворец, я возьму у султана.
Lütfen, eğer saraya gitmeme izin verirseniz, Sultandan parasını alabilirim.
Скоро мы поженим наших детей, и я их увезу в Хуэ, во дворец.
Onları çabucak evlendireceğiz. İkisini saraya götüreceğim.
Я знаю, ты придёшь и отнесёшь меня во Дворец Ветров.
Gelip beni buradan çıkaracağını ve rüzgarlar sarayına götüreceğini biliyorum.
Прошу вас вечером прийти во дворец правосудия по делу Келли Райкер.
Shelby Bölge Savcısı'yım. Bu akşam mahkeme binasına gelebilir misiniz? Kelly Riker davası hakkında görüşmek istiyorum.
Синьора Да Винчи пригласили во дворец в качестве придворного художника.
Signor da Vinci saraya davetliydi.
И вот, черепаха взяла его во дворец по имени Рюгучжоу в качестве награды.
Sonra kaplumbağa, ödül olarak onu Ryuuguujou adlı bir saraya götürür.-Çevirmen : Battuta -
Тогда мы сможем войти во дворец и захватить в плен наместника.
Biz de saraya girip genel valiyi yakalayacağız.
И только после того как Ханса поместили в "карбон"... ( Морозильный гроб )... и Боб Фэт принес его во дворец Джабы только тогда он осознал свою ошибку.
Bu sadece, Han karbon dolu sandığa koyulduktan ve Boba Fett tarafından Jabba'nın sarayına götürüldükten biraz sonraydı ki böylece hatalarını görebilecekti.
Просто иди во дворец, отдай это и возвращайся обратно.
Saraya git ve tek parça halinde geri dön.
Я должен узнать, как проникнуть во дворец.
Saraya girecek bir yol bulmalıyım.
Они попадали во дворец.
Ve bir saraya giriyorlardı. Bir rüya gibi.
Нам нужно возвращаться во дворец.
Muhtemelen artık saraya geri dönmeliyiz.
Тогда у меня нет другого выбора кроме как отправить вас во Дворец Правосудия на процесс.
Öyleyse seni işlemler için Adalet Sarayı'na teslim etmekten başka çarem kalmadı.
Пойдём во дворец Я останусь здесь раздувать огонь.
Eh, saraya gitmek için bir fırsat.
Мне нужно попасть во дворец Мемнона.
İyi bir rehber beni Memnon'un sarayına sokardı.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
Görevin onun sarayına girmek uçağı bulmak ve satmasını önlemek.
Меня проведет во дворец Ти-Джей или Джерри.
- T.J. Veya Jerry ile girerim.
Мы немедленно возвращаемся во дворец.
Hemen şatoya geri dönüyoruz.
Все во дворец!
Çekilin!
Как только Многоликий попадет во дворец Муад-диба, мы подожжем фитиль, и двойник Aйдахо сделает свое дело.
Muad'dib'sarayına bir yüz-oynatıcısı girdi önce yavaş yavaş... fünyeyi ateşlemeliyiz... ki Idaho kopyası işini yapabilsin.
- Мы должны сообщить во дворец. - Да.
Bu sana düğün hediyem olsun.
Готов к подписанию, но сначала давайте пройдем во дворец и поднимем бокалы за начало новой эры мира и процветания.
- İmzalar burada. Ama önce sarayın onayı lazım. Barış ve refah için kadeh kaldıracağız.
Отправляетесь во дворец.
Kraliyet Sarayına gelmelisiniz.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Bugün Florida'nın Xanadu'su, dünyanın en büyük özel sarayı da en az o kadar efsanevi.
Не во дворец еду.
Ne o Real Sarayı'na götürüyorsun?
Вы хотели превратить его во дворец?
Yok canım artık...
Во времена царствования императора Шимудшина Шаха Третьего здесь, на этих холмах был расположен великолепнейший ансамбль, включающий в себя дворец... мечеть с двумя минаретами... гарем...
Yüce imparator Üçüncü Şumunşin Şah'ın hakimiyeti altında, bu tepelerde, İmparatorluk mimarisi gelişti birbiriyle fevkalade uyumlu, içinde bir saray, bir cami, 1200 yataklı bir harem, ve haz dolu pek çok şey daha bulunan...
Вероятно, держит путь во дворец.
Saraya gidiyor, yanılmıyorsam.
Стража доставит ему приглашение во дворец, не так ли?
Gardiyanları yollayıp, saraya getirtebiliriz değil mi?
Я иду во дворец.
- Geri dönüyorum. - Seni asacaklar.