Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Возьмите все

Возьмите все перевод на турецкий

145 параллельный перевод
Возьмите все! " Возьмите Судеты.
" Sudetenland'i alın.
Возьмите все, что нужно, и спускайтесь. - Это задача в приоритете. - Есть, капитан.
İhtiyacın olanı hazırla ve buraya ışınlan.
Возьмите все мои деньги!
Tüm paramı al!
Музыканты, которые написали всю эту классную музыку, которая облегчала вам жизнь все эти годы были конкретно на измене, ясно? Когда вернётесь домой, возьмите все свои альбомы, кассеты и CD... И сожгите их
Tüm albümlerinizi, videolarınızı ve CD'lerinizi alın ve onları yakın.
Возьмите все ящики, стол и... чемоданы.
- Annemin piyanosu. Baines, çifter çifter taşımalarını söyle. Bütün kutuları, masayı ve çantaları alın.
Возьмите все, что вам нужно.
Görev için ne gerekiyorsa alın.
Возьмите все.
Al bunu!
- Возьмите все, что вам понадобится.
- İhtiyacın olanı al. - Teşekkürler, efendim.
Доктор Бэйли, возьмите все анализы подряд.
Dr. Bailey, ona sınav yapalım.
— Возьмите все.
- Hepsinden isterim.
Возьмите все эти коробки с пожертвованиями еды, откладывайте самые хорошие вещи и ложите их в эту коробку.
Bütün bu yiyecek bağışı kutularını kontrol edin gerçekten iyi malzemeleri ayırın ve bu kutuya koyun.
Возьмите все что захотите.
Ne istiyorsanız onu yiyin.
- Возьмите все.
Üstü kalsın.
Если вам не нравятся условия, а вода всё же нужна, идите и возьмите её!
Bu şartlar aklınıza yatmadıysa ve hala su istiyorsanız... o zaman gelip zorla almanız gerekecek.
Итак, все возьмите яйца!
Şimdi, hepiniz bir yumurta alın.
Все драгоценности свои возьмите.
Servetinizi ve eşyalarınızı da alın.
Все возьмите стаканы!
- Al.
Возьмите старика, который там живет и который всё слышал, абсолютно всё.
Şu yaşlı adamın ifadesine bakın. Her şeyi duyduğunu söyledi!
Но все равно возьмите это.
Ama elimden geleni yaparım.
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
Gerekli olan tedarikler için geminizi sökeceksiniz ve ben de boş gövdesini ezeceğim.
Возьмите охрану и обыщите все секции.
Güvenliğe in. Her bölümü araştırın.
Все? Возьмите.
İyi şanslar Katia, çok teşekkürler.
Обыщите машины! Возьмите всё, что можно использовать!
Arabalardan silah olarak kullanacağınız her şeyi alın!
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Elimi tutun ve benimle söz verin. Ölen herkes, vücudunun... yiyecek olarak kullanılmasını kabul eder.
Все равно, идем к мельнице. Возьмите сидра.
Herneyse, biz eski fabrikaya gidelim, biraz elma şarabı alalım.
- К оружию! Все возьмите по мушкету.
- Silahlanın!
Мы все время это делаем. Возьмите.
Bunu hep yaparız.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Seni çok heyecanlandıran, o "Beni alın." şeklindeki ucuz kurban numarasının, kadının ölümüyle bir ilgisi yok.
Возьмите мою визитку на всякий случай, вдруг всё-таки передумаете.
Size kartımı vereyim hasara baktıktan sonra fikir değiştirirseniz diye.
А на случай, если все пройдет нормально, возьмите это...
Birbirinizden hoşlanırsanız diye, bunu yanına almak isteyebilirsin.
Возьмите все, что вы сочтете необходимым.
Neye ihtiyaç duyacağınızı düşünüyorsanız, alın.
Хорошо, все наверх. И возьмите свои документы с собой.
Herkes dosyalarını kapıp yukarı gelsin.
Возьмите. Здесь все для теста, о котором я говорила.
Bu size bahsettiğim test.
Сперва все возьмите по отрезку провода, чтобы найти дорогу назад.
Herkes geri dönebilmek için biraz tel alsın.
Не много, но всё же, возьмите.
Çok yok. Ama lütfen kullanın.
Возьмите "Лососечистку" и обзовите её "Окунебойкой" - всё равно там никто не знает английского.
Katılmıyorum. Ona Salmon striptizciyi ver ve Bass Basher de. Ne de olsa İngilizce bilmiyorlar.
Нет... Жизнь и все возьмите, Не щадите.
Hayır hayatımı alın ama mallarıma el koymayın.
Возьмите это. Он не на 100 %, но это все, что у нас есть.
Al bunu. % 100 değil ama elimizdeki sadece bu.
Ладно, теперь все, возьмите перо и бумагу с индюшки и напишите что-то, за что вы благодарны.
Tamam, şimdi Herkes hindinin üstündeki tüylerden bir tane alsın. ve üstüne şükran duyduğunuz bir şeyi yazın.
Возьмите всё оружие которое сможете.
Bulduğunuz her silahı ve cephaneyi alın.
Да. Пожалуйста, просто возьмите всё, что вам надо и оставьте нас в покое.
Ne istediğini al git, lütfen!
Вот, вот, возьмите, все берите по одному, вот так.
İşte. Bir tane al. Hepsi güzel.
Возьмите два Хатака и все Алкеши и расположитесь на другой стороне луны.
2 Ha'tak ile tüm Alkesh'leri ayın diğer tarafına yerleştirin.
Берите всё, что хотите, вот возьмите "Ролекс"... пожалуйста.
sanırım altına kaçırdı.
Иногда это все, что вы можете сделать. Возьмите его, почувствуйте и передайте дальше.
Alın, hissedin ve aktarın.
Колумб, возьмите неандертальцев и обыщите все от беспозвоночных до рептилий.
Kolomb, Neanderthalleri al ve omurgasızlardan sürüngenlere kadarki kısmı tara.
Возьмите с собой всё, что осталось из еды и боеприпасов.
Geri kalan cephane ve yiyecekleri al.
Для начала, все родители возьмите своих детей.
Dersimize başlamak için bütün veliler çocuklarını kucaklasınlar.
Возьмите ту машину на тест-драйв, сходите посмотрите на тот дом, войдите внутрь. Сделайте всё, чтобы ощутить, что ваше желание уже сбылось, и запомните эти чувства. Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле.
O arabayla deneme sürüsüne çıkın, o ev için alışverişe gidin, evin içine girin, onu kendinize çekecek duyguları oluşturmak için ne gerekirse yapın, sonra bir an gelir, bir bakarsınız o karşınızdadır, ya da aklınıza bir fikir gelir ve harekete geçersiniz,
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Evet. Biliyorum. Tanrı her şeyi görür falan, filan.
Надо все тут убрать. Возьмите метлу.
Bir süpürge bul dedim sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]