Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все правильно

Все правильно перевод на турецкий

3,301 параллельный перевод
Доченька, ты сделаешь все правильно.
Tatlım, bence çok başarılı olacaksın.
Если сделали все правильно, просто сойди с нее.
Eğer her şeyi düzgün yaptıysak, mayından ayağını kaldırabileceksin.
Ты можешь помочь сделать все правильно.
Bu işi yoluna koymamda yardım edebilirsin.
Сделать все правильно?
Yoluna koymak mı?
Твой отец делал все правильно.
Baban her şeyi doğru yaptı.
Конечно, если я все правильно понял.
Gözümden bir şey kaçmıyorsa tabii.
Ты о мирском то уделе думай, думай, все правильно. Но о Царстве небесном не забывай.
Dünyevi meseleleri... çok iyi hallediyorsun, ama Tanrıyı unutuyorsun.
Ты все правильно расслышал. Вот кто ты.
Az önce sana "göt" dedim çünkü öylesin!
Если ты делаешь все правильно - никто не даст тебе медаль. Тебя лишь понижают в должности, если ты ошибаешься.
Doğruyu yaptığında kimse sana madalya vermez, ama yanlış yapınca hemen rütbe indirirler.
Вы, ваши сыновья, ваши военные - все правильно поступали!
Sen, oğulların ve ordun hep doğru şeyi yaparsınız!
Мы не можем вернуть Антонио назад, но мы можем хотя бы сделать все правильно.
Antonio'u geri getiremeyiz ama, doğru olanı yapabiliriz.
Но я сказал ей не беспокоится и не связываться со мной больше, если она не может сделать все правильно с тобой.
Ama ona bir daha seninle işleri yoluna koymadan görüşmeye çalışmamasını söyledim.
Доченька, я думаю, ты все сделаешь правильно.
Tatlım, bence çok başarılı olacaksın.
Если всё сделать правильно, можно получить две... по цене одной.
Doğru şekilde vurursan bir fiyatına iki tane geliyor.
Я все сделаю правильно.
İşleri yoluna koyarım.
Итак, что выбрать, безопасносно с глаз долой, и быть собой, но все пойдет не так? Или все сделать правильно, но зная, что никогда не будешь частью этого?
Öyleyse neyi seçersin her şeyin ters gittiği gözden uzak, güvende kendin olmayı mı yoksa her şeyin harika olduğu ama asla ait olamayacağını bildiğin bir yeri mi?
Может, я не все делаю правильно, но я именно там, где хочу быть.
Her zaman doğru biri olamadım ama olmak istediğim yerdeyim.
Я могу делать все, что я хочу. Правильно?
Ne istersem onu yapabilirim, değil mi?
Все думаю, что с этим парнем что-то не так, но ты нет, правильно?
Herkes bu çocukta bir sorun olduğunu düşünüyor ama sen düşünmüyorsun, değil mi?
Все правильно.
- Tamamdır.
Да, всё правильно.
Doğru! Haklısın, ahbap.
Мы все стремимся в Нью-Йорк... Потом забиваемся каждый в свою щёлку, а ведь это не правильно.
- Hepimiz New York'a taşınırız sonra kendimizi küçücük dairelere hapsederiz, ama New York bu değil ki.
Ты все сделаешь правильно.
- Sen düzelteceksin bunu.
Нет, это было очень давно, мы все сделали правильно.
- Hayır, hayır, hayır. O uzun zaman önceydi. Her şeyi kuralına göre yaptık.
Мы все сделали правильно.
Her şeyi düzgün yaptık.
Иногда ты все делаешь правильно.
Bazen her şeyi doğru yaparsın.
" € уверен, ты все сделаешь правильно.
Ve eminim halledersin.
Всё правильно, милая.
Aynen öyle, tatlım. Aynen öyle.
Я знаю и хочу, чтобы в глазах Господа все выглядело правильно.
Hristiyan olduğumuzu biliyorum... ve Tanrı'nın önünde doğru olanı yapmak istiyorum.
Если это всё делать правильно, верно?
- Ciddi misin? - Evet.
Ты все слышал правильно.
Doğru duymuşsun.
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Eğer bunun çalışma prensibini doğru anladıysam tabii.
Если всё делать правильно, можно чувствовать их постоянно... даже никого не трогая.
Eğer doğru yaparsan, her zaman hissedersin... durduktan sonra bile.
И если я сделаю всё правильно, уже вечером я могу спать в своей постели.
Doğru şeyleri söylediğim sürece akşama yatağımda uyuyabilirim.
Если мы все сделать правильно, то у них не будет шанса ими воспользоваться.
Bunu adam gibi yaparsak, kullanma şansı olmayacak.
Да, это всё правильно и весьма поразительно.
Evet, hepsi doğru ve oldukça hayret verici.
Значит, я всё правильно сделал.
- Doğru olanı yaptım o zaman.
Всё правильно.
doğrudur.
После того, как вы показали им все расчеты и объяснили, сколько они могут сэкономить на дальних рейсах при правильной организации, убедите их подписать контракт.
Hesaplamalarınızı yaptıktan, düzgün bir bakımdan geçtikten sonra uzun mesafede ne kadar tasarruf edebileceklerini gösterdikten sonra onlara imza attırmanız gerek.
Если он все сделает правильно, я помогу ему разобраться с возможными последствиями.
Doğru şeyi yaparsa, mesuliyetleriyle ilgilenirim.
Может быть человек, выдавший твоего папу думал, что он все делает правильно?
Belki de birisi babanı ihbar ederek... Doğru olanı yapmıştır.
Ты всё правильно сделал.
Doğru olanı yaptın.
Делаете всё правильно, ищите на улицах покупателей и продаёте им за 100 штук. Выгоды в 5 раз больше.
Bu işi becerebilirseniz toplamda 100 bin dolara okutabilirsiniz ki bu da % 500 kâr demek.
Не понимаю, как я должна всё сделать правильно, если нет никакой маш
Ortada arabalar olmazsa doğru yapıp yapmadığımı nasıl bileceğim?
Не уверена, что все это правильно, мистер Хаггинс.
Bunu yapmamalıyız Bay Huggins.
Да, мы всё делаем правильно.
Aynen, doğru bir şey yapıyoruz demek ki.
Я хочу убедиться, что правильно всё понял.
- Bekle. Bu işi düzelttiğimden emin olmak istiyorum.
но ведь я все равно постоянно там, правильно?
Yani, her zaman oradayım, değil mi?
Ты всё сделала правильно.
Sen doğru olanı yaptın.
Мне кажется, теперь я могу все сделать правильно.
Artık istediğim şeyi yapabilirim gibi hissediyorum.
Все будет готово к среде, правильно?
Çarşambaya kadar bunları hazır edersin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]