Воровать перевод на турецкий
539 параллельный перевод
Послушайте, послушайте... Не предлагайте мне воровать в больших отелях.
Benden büyük otelleri falan soymamı istemeyeceksiniz herhalde!
Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы.
Kapkaççılık yapmak isterlerse, kesin beyzboldeki ikinci kale yüzündendir.
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории.
Lime için çalışırdı ve ilaçları laboratuardan çalmalarına yardım ederdi.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Hadi, ev sahibi benim. Konuklarım likörleri aşırmaya başlamadan önce evde olmalıyım.
Скотти, если ты намеривался воровать - надо было наворовать побольше.
Ah, Scotty, eğer çaldıysan bile hayırlı bir iş için çalmışsın.
Мужчина может лгать, воровать и даже убивать.
Bir erkek yalan söyleyebilir, hırsızlık yapabilir, hatta adam bile öldürebilir.
А я пойду воровать.
Ben bir hırsız olurum.
- Зачем мне было воровать?
- Neden hırsız mı oldum?
Нет, воровать уголь - грязно и утомительно.
Benim işim değil, kirli ve zor bir iş çünkü.
Зачем же воровать
Mecbur muydu sanki?
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Bir köle onun kadar güzel olursa, çalması gerekmez.
Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Bir hırsız veya katil olarak anılmadıkça, başarılı sayılamazsın.
Идти воровать я не могу - мне стыдно.
Maaş almaktan utanıyorum.
Все вы только и можете, что воровать наши марки!
Sizler sadece bizim dönüş pullarımızı çalıyorsunuz!
Лучше уж просить милостыню, чем воровать.
Çalmaktansa dilenmeyi tercih ederim.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Şansım varmış. Bu tip iş kazalarına hazırlıklı olmalısın. Buraya hırsızlık yapmak için girdin!
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Eğer bu parayla devrimi ayakta tutabileceksek, bir gün bile olsun, bu durumda çalarım, aldatırım ve fahişelik yaparım ve yapılması gereken başka her şeyi yaparım.
Воровать больше не надо.
Artık hırsızlık yapmak yok, sana anlatmaya çalışıyorum.
На новой работе я начала воровать деньги из кармана шефа.
Yeni bir yere işe girer girmez daima işe patronun cebinden bozuk para çalmakla başlıyordum.
Займись чем-нибудь. Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
Birşeyler yap, sığır yetiştir, kağıt oyna, birşeyler yap.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Görüyorsunuz Bay Mezcal, atlarımı çalarsanız sizi vurmam gerekir.
Я привык воровать лошадей.
Estara at çalmayı tercih eder.
Если мы не хотим снова за решетку, если хотим до шлема добраться, с сегодняшнего дня все склоки прекратить Не играть, не пить, не воровать без меня.
Bakın, kodese dönmek değil de miğferi bulmak istiyorsanız hırgür çıkarmaktan kaçınmalısınız. Kumar yok! İçki yok!
Значит пойдёте воровать.
Gidip çal.
Воровать грешно.
Çalmak günahtır.
Нам приходилось воровать, чтобы раздобыть еду.
Karnımızı doyurmak için bazen çalmak zorunda kaldık.
Хотите есть, еда есть, но не надо воровать.
Karnın açsa yiyelim! Ama çalma. İste yeter!
Она считала справедливым воровать у нас.
Bizden çalmaya hakkı var.
Ты ходишь воровать по ночам в фермерских домах.
Çiftlik evinden bir şeyler çalmaya git.
Зачем ему останавливаться и обыскивать честных людей, если и так знаем, кто здесь любит воровать?
Namuslu insanları aramaya hiç lüzum yok, burda hırsızlık kimin adetidir hepimiz biliyoruz.
Я наняла тебя шофёром, чтобы ты прекратил воровать.
Çalmayı bırak diye seni şoför yaptım. Bunu neden yapıyorsun?
Они будут и дальше воровать.
Tekrar çalacaklardır.
Скажите мне, зачем вам понадобилось воровать этого карпа?
Bana neden bu balığı istediğinizi söyleyecek misiniz?
Всё равно здесь нечего воровать. До свидания.
Burada çalınacak bir şey yok, neyse.
Нет у меня причин воровать.
Çalmak için bir sebebim yok.
— А что там воровать? — Два бакса и порнофотка.
Sadece 2 dolar ve bir kunduz fotoğrafı çaldım.
Это кошмар! Хотя воровать оливковое масло - это глупо.
Diğertaraftan zeytin yağı çalmak da çok saçma.
- Уверен, теперь они поняли, что нельзя воровать у Рейха.
Eminim ki kimsenin Reich'dan çalamayacağını şimdi anlayacaklardır. Evet efendim!
Им оставалось лишь воровать декорации... одну за другой.
Kulistekileri tek tek çalmak için.
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Hırsızlık yaptığın için boynunu vuracağız.
Ты не должен был воровать её деньги.
Parasını çalman gerekmezdi.
Предатель, воровать у семьи Лам - это воровать у Двора Императора.
Hain, Hırsızlık büyük bir suçtur!
" ы не будешь воровать?
Artık hırsızlık yok.
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Bana dürüst olacağını söyleme.
Я не знал, что в Палермо воровать банан на столько опасно.
ben palermo da bir muz çalmanın bu kadar önemli olduğunu bilemedim.
Нечего особенно воровать в пустыне.
Bilirsin çölde çalacak pek birşey yok.
Воровать кабельное - неправильно, я не буду его смотреть в надежде, что другие последуют моему примеру.
Korsan kablolu yayın yanlış, bu yüzden bir daha izlemiyeceğim umarım herkes beni takdir eder ve onlarda izlemez.
Надо есть, чтобы жить, воровать, чтобы есть - а в остальном мы сойдёмся
Yaşamak için yemeli, yemek için çalmalı, başka türlü geçinemeyiz! - Yanlış!
- Я начал воровать, чтобы доказать, что я на самом деле ни на что не гожусь. - Отсроченный шок.
O zaman hırsızlık yapmaya başladım, iyi olmadığımı kanıtlamak için.
Хватит воровать скот на "Фуриях"! Я тебе уже говорил, и повторяю сейчас.
The Furies'den sığır araklamayı kesin artık!
Надо есть, чтобы жить, воровать, чтобы есть. Объясню, когда будет время!
Yaşamak için yemeli, yemek için çalmalı, zamanım varken söylüyorum!