Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Воспоминаний

Воспоминаний перевод на турецкий

1,191 параллельный перевод
Так я должен сохранить его как монумент сентиментальных воспоминаний Ланы Лэнг?
Bu anıtı, Lana Lang'in duygusal hatıraları için mi saklayacağım?
Вот ещё одно из тех воспоминаний, которые застряли в голове. Это то, что мне однажды сказала подруга.
Aklıma takılan bir başka şey de arkadaşımın söylediğiydi :
Вот ещё одно из тех воспоминаний, которые застряли в голове.
Buda akıllara kazınan anlardan.
Я собираю осколки воспоминаний
Hatıralarımın kırıklarını topluyorum
И у нас будет столько воспоминаний, что хватит на целую жизнь.
Hayatımız boyunca unutmayacağımız anılarla.
- Много воспоминаний захорнено здесь.
- Burada bir çok anı gömülü.
Когда я касаюсь чего-нибудь из прошлого, всплывает одно из воспоминаний.
Onun dokunduğu bir şeye dokunursam bir tetikliyor.
Я должен возвратить ее моему отцу но тут слишком много плохих воспоминаний.
Bunu babama geri götürmem gerekiyordu ama çok fazla kötü anım var.
К тому времени, как он закончит лечение, у него не останется никаких воспоминаний о недавних событиях.
Bu tedaviyi bitirdikten sonra, hiç kısa-dönem hafızası kalmayacak.
Очень подходящее место для воспоминаний.
Bunları hatırlamak için, ne de güzel bir an.
Жить, не зная радости без воспоминаний и умереть в полном одиночестве...
eğlencenin ne olduğunu bilmiyordu... ve ölüme de yalnız gitti.
Колыбельная воспоминаний.
Ninni Hatırası
Как насчёт "Радуги Воспоминаний"?
Anılar Gökkuşağına ne dersin?
Я бьı на твоём месте дваждьı подумал, а не то от этих грёбаньıх воспоминаний мозги у тебя съедут куда больше, чем сейчас.
Ne yaptığını iki kere düşün derim. Daha sikik hâlde uyanabilirsin.
Об одном из этих воспоминаний я и хотел с тобой поговорить.
Bir tanesiyle ilgili konuşmak istiyorum.
Что за прошедший год я умудрился запихнуть в свою голову воспоминаний лет на сорок вперёд.
- Yani diyor ki anne geçtiğimiz bir yıl içinde hafızama 40 yıllık anı sığdırmışım.
Столько добрых воспоминаний.
Burada güzel anılarım var.
Столько хороших воспоминаний.
Tanrım! Çok güzel anılarım var.
Да. Очень много добрых, личных воспоминаний.
Evet, çok güzel... özel...
И я слышу в его журчании отголоски воспоминаний.
"... boyunca akışını, uğultu sesini... "
Но воспоминаний об этом у тебя нет.
Fakat zihninde hafızayı bulamıyorum.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum. Bunu eve nadir geldiği günlerden birinde söylemişti ve eve geldiğinde çok mutlu olurdum. Şöyle dedi, Goldthwait, sen diğer çocuklar gibi değilsin.
Давайте начнем с наиболее свежих воспоминаний... и пройдемся от них вглубь, так сказать.
En yakın tarihli hatıralarınızla başlayıp geriye doğru gideceğiz.
У всех наших воспоминаний... есть эмоциональное ядро, и когда это ядро уничтожается, начинается процесс распада.
Her hatıramızın duygusal bir özü vardır. Ve o özü yok ettiğinizde hatıra bozulmaya başlar.
Я работаю на фирму, в которую вы обратились для удаления части своих воспоминаний.
'Hafızanızın bir bölümünü silmesi için anlaştığınız şirkette çalışıyordum.'
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Sevip de kaybettiklerinin hatıralarıyla yaşamak... hiç hatıran olmamasından daha zordur belki de.
У неё нет воспоминаний о встрече с тобой.
Seninle tanıştığını bile hatırlamıyor.
Ты стёрла меня из своих воспоминаний потому что ты думала, что мешала мне иметь счастливую и полноценную жизнь.
Beni anılarından sildin çünkü dolu ve mutlu bir hayattan beni mahrum ettiğini düşündün.
Съезжайте с шоссе воспоминаний!
Hafızanızı çalşıtırın.
В старой квартире, полной воспоминаний, мы говорили о новых пьесах, о каком-то фильме, об ужасном представлении танцевальной группы, одного из участников которой мы знали.
Anılarla dolu eski evde yeni bir oyundan, bir filmden aralarında tanıdığımız biri de olan bir dans grubunun berbat performansından bahsettik.
У меня была целая коллекция таких придуманных воспоминаний. который дарил мне фото Ширли Темпл.
Her çeşitte anım olmuştu. Benim en sevdiğim ise, beni şovunu izlemeye götürdüğünde orada bana istediğim kadar alkolsüz kokteyl veren bir adamla birlikte oturduğumdu. Pek çok şey çıkarmıştım...
- Ни капельки. С ним связано столько воспоминаний!
Akla bir sürü anı getiriyor.
Кажется, что ты часть чьих-то воспоминаний.
Başka birinin hafızasının bir parçası olmak.
И все же, когда ему практически удалось обо всем забыть, он не мог избавиться от воспоминаний о той девушке.
Diğer her şeyi unutabilse de gariptir, o kadının halini bir türlü unutamıyordu.
Ничего, кроме ужасных воспоминаний...
Artık kötü bir anı sadece.
Ты – это суммирование воспоминаний.
Anıların toplamısınız.
Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний?
Kim, buluşma yerimizin... ya da oradaki yemeklerin mutlu anıların kaynağı olduğunu iddia edebilir?
ќн хотел остатьс € в L.A., но там было слишком много воспоминаний.
Los Angeles'ta kalmak istemiş ama çok fazla anısı varmış.
Да. Слишком много воспоминаний.
Evet, acı veren çok fazla anı var.
Никому так не важно психическое здоровье Лекса, как мне, Кларк но не в моей власти мешать ему в возвращении этих потерянных воспоминаний.
Lex'in akıl sağlığını benden başka kimse daha çok önemseyemez Clark ama o hatıraları geri kazanması bana karşı kötü değil.
Из-за вчерашней суматохи у меня не было возможности поговорить относительно воспоминаний...
Dünkü arbedede, geri aldığım bastırılmış hatırayı...
О, к счастью у меня осталось большинство из тех воспоминаний, но в них есть пробелы.
Tanrı'ya şükür, o anıların çoğu geri döndü. Hala bazı boşluklar olsa da.
Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
Dünya ile ilgili hiç anın olmadığı için, sen Binbaşı Sheppard'ın illüzyonunu paylaştın.
Серия 24 ~ Соединение воспоминаний ~
- Hatıraları Bağlamak -
С помощью воспоминаний или...
Anılarla, ya da...
И сейчас там нет ничего, кроме воспоминаний.
Orada hatıralardan başka bir şey yok.
У нас не осталось воспоминаний?
Neden hep bir hatıraya kaybediyoruz?
Надо двигаться дальше. Ничья задница не заслуживает столь длительных воспоминаний.
Geçmişe gömmelisin artık, çünkü hiçbir kıç o kadar üstünde durmağa değmez.
Нет. Никаких воспоминаний.
Bir şey hatırlamıyorum.
Слишком много воспоминаний.
Sen Macbeth'tin.
А воспоминаний не было.
Ve sonunda bazı şeyler anımsamaya başladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]