Воспоминания перевод на турецкий
3,602 параллельный перевод
Аларик сотрет все воспоминания о том что я и Деймон были вместе
Alaric beni etki altına alıp Damon ile birlikte olduğum anılarımı unutturacak.
Воспоминания детства самые сладкие, не так ли?
Çocukluk anıları en güzelleri, değil mi?
Все это время в приемном доме, или чем там было это место, воспоминания об этом исчезли.
Bu yetimhanede ya da burası her neyse orada geçirdiğim tüm zaman kayıp.
Если верить этому, существуют создания, которые могут восстанавливать утерянные воспоминания.
Burada yazanlara göre, kaybolan anıları yeniden ortaya... çıkarabilen yaratıklar mevcutmuş.
Мои воспоминания исчезли, и никто в этом городе никогда не был в Аренделле.
Ama hafızam silindi ve bu kasabadaki hiç kimse de daha önce Arandelle'de bulunmadı.
Но все же она стерла мои воспоминания.
Buna rağmen hafızamı silmiş.
Я могу помочь вернуть твои воспоминания о матери.
Annene dair anılarını kazanmana yardım edebilirim.
Когда выпьешь чай, твои воспоминания вернутся.
Sonra da çayı iç. Hafızan geri gelecektir.
Тогда зачем ты стерла мои воспоминания?
O zaman neden hafızamı sildin?
Ты же знаешь, что у меня все воспоминания Одри?
Hâlâ Audrey'nin anılarına sahip olduğumu biliyorsun, değil mi?
Аларик, сотрет все воспоминания А потом заставит меня забыть, что я просила его это сделать
Alaric beni etki altına alıp onu sevdiğimi ve tüm hatıralarımı unutturacak.
Мы собираемся проникнуть в воспоминания которые глубоко внутри
Derinlerde saklanan anıları bulacağız.
Тогда Аларик вернет мои воспоминания.
O zaman Alaric anılarımı geri getirir.
Но наш сегодняшний подход лишь привёл к склоке, нам придётся использовать технику "один на один", чтобы проникнуть в ваше подсознание и извлечь подавленные воспоминания.
Ama az önceki girişimimiz münakaşayla sonuçlandığından dolayı ruhunuza ulaşıp bastırılmış anılarınızı ortaya çıkarmak için bire bir tekniğini uygulamamız gerekecek.
Я знаю, звучит безумно, но если Мара владеет всеми воспоминаниями Одри, возможно, когда Одри стала Марой, у нее появились все воспоминания Мары.
Kulağa delice gelebilir ama Mara, Audrey'nin tüm anılarına sahipse belki Audrey, Mara'ya dönüştüğünde o da Mara'nın anılarına sahip olmuştur.
У тебя были такие хорошие воспоминания о ней.
Ona dair çok güzel anıların vardı.
Хотя мне интересно, почему ты забрала воспоминания у этой бедняжки.
Bu arada zavallı kızın anılarını neden sildiğini merak ettim.
Но мои воспоминания о ней... Несколько иные.
Hatıralarımdaki annem ise bundan biraz daha farklı.
Говорят, воспоминания можно вытеснить.
Anılarımızı bastırabildiğimizi söylerler.
Они не просто так забрали эти воспоминания, Коулсон. Они сводили людей с ума.
O anıları gömmelerinin bir sebebi var Coulson.
Нет, воспоминания.
Aklını mı? Hayır, anılarını.
Если бы мы смогли полностью стереть все их воспоминания... Уничтожить их разум?
Eğer anılarının hepsini tamamıyla silseydik- -
Мы можем дать им новые воспоминания, новые личности.
Bu mu umut? Onlara yeni anılar, yeni kimlikler verebiliriz.
Кто-то перемешал его воспоминания.
-... onun suçu değildi. - Biliyorum.
Нет, его воспоминания не были перемешаны.
Birisi hafızasını allak bullak etmiş.
Что, тем что стер мои воспоминания, пытаясь изменить меня?
Nasıl yani, hafızamı silerek ve kişiliğimi değiştirerek mi?
Сиси, я знаю, что этот праздник для твоего народа навевает непростые воспоминания.
Cece, atalarının bu bayramla ilgili nahoş anıları olduğunu biliyorum ama...
Это воспоминания Первого?
Shodai-sama'nın anıları mı bunlar?
У каждого из нас есть воспоминания, которые мы не в силах стереть всё время мира.
Hepimiz için bir şeyler var. Dünyadan bunu kazımak her zaman mümkün olmaz.
Она почувствовала запах средства для чистки оружия и всплыли воспоминания о ночи, когда её семья была убита.
Silah temizleyici kokladı ve olay gecesi hakkında birkaç şey hatırladı.
Возможно, есть способ помочь ей восстановить эти воспоминания.
Hatırlamasında yardımcı olacak bir yol biliyorum.
Я размышлял о твоих воспоминаниях о детских годах, которые мы провели здесь, и у меня есть свои воспоминания.
Buradaki hatıralarını düşünüyordum, çocukken olanları.
И хотя Корра избавилась от остатков яда в своём теле, воспоминания о битве с Захиром не дают ей покоя.
Korra, haftalar önce bedeninde arda kalan zehri çıkartmış olsa da, Zaheer'in saldırısı ile ilgili hatıralarından hala azal duymaktadır.
Если бы ты знала, что есть шанс Снова увидев Деймона, ты бы никогда не попросила меня внушить убрать твои воспоминания о любви к нему.
Eğer Damon'u yeniden görmek için en ufak bir şansın olduğunu bile bilseydin onu sevdiğine dair anılarını silmem için seni etkilememi asla istemezdin.
- Ты так чувствуешь потому что я стер все хорошие воспоминания.
- Böyle düşünüyorsun çünkü tüm iyi anıları sildim.
Я хочу вернуть свои воспоминания.
Hafızamı geri istiyorum.
Если Дэймон выживет, я хочу чтобы Аларик вернул мои воспоминания.
Damon kurtulursa Alaric'ten etkiyi kaldırmasını isteyeceğim.
Я имею в виду, за час до этого, Я не хотела, чтоб мои воспоминания возвращались.
Daha bir saat öncesine kadar hafızamın geri gelmesini dahi istemiyordum.
- У него, вероятно, есть тёплые воспоминания о том, как в твоём возрасте он стрелял из пистолета.
- Belli ki senin yaşlarındayken yaptığı atışlarla ilgili bazı anıları canlanmış.
у тебя тоже сохранились теплые воспоминания как и у него, когда он в твоём возрасте ходил стрелять по банкам со своим отцом.
Geçmişe bakıp, senin yaşlarındayken babasıyla olan aynı hatıraları görebilirsin.
И на меня нахлынули воспоминания.
Bütün hatıraların tam ortasındayım şimdi, anlıyor musun?
Выпьем за новые воспоминания.
Yeni hatıralara içelim.
Я не... Попытка связать наши воспоминания и наладить контакт не сработает.
Benimle bağ kurmaya çalışman işe yaramayacak.
Воспоминания, которые я забрала у вас двоих.
Bunlar sizden aldığım anılar.
Хорошие воспоминания и ничего более.
Sadece iyi anılar. Başka hiçbir şey yok.
" В этом кристалле все воспоминания о моих сестрах, которые я украла у народа Аренделла.
"Bu kristallerde Arandelle halkının kız kardeşlerime ait olan anıları var."
За воспоминания.
Hatırlamaya.
Новые имена, новые воспоминания...
- Hafızalarını sildik, hem de hepsinin.
Замененные воспоминания, перемешанные воспоминания... какого чёрта он полагает, что сможет держать всё под контролем?
Değiştirilmiş anılar, allak bullak edilmiş anılar...
Воспоминания.
Hatıralar.
Вы заслужили свои воспоминания.
Anılarınızı hak ediyorsunuz.