Вот из перевод на турецкий
3,116 параллельный перевод
Так.. вот из-за этого белые дети валят к Аллаху.
Bu yüzden işte beyaz çocuklar Allah'a tapmaya başlıyor.
А вот из "Huffington Post".
- Bu da "HuffPo" dan.
Вот из-за чего вы заболели, да?
Seni hasta eden bu, değil mi?
Ах вот из-за чего ты так расхрабрился.
Bu yüzden bu kadar sert davranıyorsun.
Ты выходишь из себя и делаешь вот так бровями.
Öfkeleniyorsun ve kaşların çatılıyor.
Да, но он из тех персонажей, которые, вроде бы, и вернулись в дело, но все понимают, что они висят на волоске и вот-вот снова сорвутся.
Evet, ama öyle bir tip ki, bıraktım diyebilir ama "boş ver ya" deyip tekrar başlamanın eşiğinde olduğunu hepimiz biliyoruz.
Мама со мной давала бутерброд, но бульон я стеснялся есть, потому что в классе никто же из дома не приносил еду, вот...
Annem sandviçle et suyu hazirlardi. Onlari yemeye utanirdim çünkü kimse evden yemek getirmezdi.
Нет, это другое. И знаешь вот эта твоя самоуверенность - - именно из-за этого ты никому не нужен.
Öyle değil ve bu ukala davranışların kimsenin seni istememesinin sebebi işte!
Вот одна из причин почему.
Bu da nedenler biri zaten.
Получил наш срочный заказ из редакции. Вот.
Acele işimizi baskıdan aldım.
Йоу, йоу, йоу, вот он я, чтобы вытащить вас из беды опять.
Sizi başka bir dertten kurtarmaya geldim!
Вот так тебе! - Как ты... - Ты хоть представляешь сколько раз мне пришлось выбираться из наручников?
- Kaç kere kelepçeden kurtulmam gerekti biliyor musun?
Я выяснила, что она любит играть на арфе, и вот я нашла эту прелестную музыкальную шкатулку, с одной из её любимых мелодий.
Arp çalmayı sevdiğini biliyorum. Ben de, en sevdiği şarkılardan birini çalan bu çok güzel müzik kutusunu buldum.
Я рву их как Тузик грелку, вот уже два года из последних четырех.
Geçtiğimiz dört senenin ikisinde onları mahvettim.
- Вот именно. - Я о том, в кого из вас здесь плевали?
Evet, aranızda kaç kişinin üzerine tükürüldü?
Но вчера ты направо и налево раздавала советы, исходя из своего опыта адвоката пятого года, вот я... и воспользовался одним из них.
Ama sen, dün doğru ve yanlış şeyler hakkında hüküm veren beş yıllık yardımcıydın, yani... Ben yalnızca senin tavsiyene uydum.
Из-за такой вот ебучей жестокости люди и ненавидят нас.
İnsanları bizden nefret ettiren vahşi bok da bu işte.
Да, вот почему Брендан отправлял сообщения своему дружку-брокеру из Токио.
Evet, bu yüzden Brendan Tokyo'daki borsacı arkadaşıyla mesajlaşıyordu.
И вот мы на стадионе Эмпайр Доум, где Ястребы принимают Волков из Вашингтона.
Şimdi Empire Dome da Hawks ile Washington Wolves karşılaşmasını izliyoruz.
- Так вот, один из исков нашего клиента был против собачника.
- Müvekkilimizin dava ettiklerinden biri de köpek aşığıydı.
Вот почему она знала, что умрет и почему пыталась отогнать злых духов... все из-за послания на диске
İşte bu şekilde ne zaman öleceğini biliyordu. Kötü ruhları def etmeye çalışmasının sebebi de o diskteki mesaj yüzünden.
Есть множество причин изучать ай-ай. Вот один из важнейших.
Aye-aye lemurunun araştırılması için birçok nedeni var.
Вот кто съел мой последний кусок торта, который мама специально прислала мне из Колумбии.
Annemin özel olarak Kolombiya'dan gönderdiği kekin son dilimini yiyen kimse artık.
А вот у моей семьи нормальная религия, и мне нужно всего 5 минут поговорить с ними перед тем, как мне подадут запеканку, сделанную только из зефирок.
"Ailem normal bir dine mensup bu yüzden bir güveç dolusu marşmelovu * yemeden önce onlarla beş dakika konuşmak zorundayım."
Всего лишь уточнил у одной из дам, не переодетый ли она Тайлер Перри, и вот, ты уже сразу козел.
Bir hanımefendiye "Tyler Perry sizi mi taklit ediyor" diye soruyorsun * ve birden kötü adam oluveriyorsun.
Он сказал, что собирался сорвать куш, вот только один Академик из колледжа, пытался помешать сделке.
Çok iyi bir para geleceğini ama kolejde bir hocanın yoluna taş koyduğunu söylüyordu.
И еще кое-что из партитур. Вот.
Yanında da şu kâğıtlar bulundu.
Вот я о ней вообще ничего не знаю, что, по-видимому, один из симптомов и что очень печально.
Hastalık hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Anlaşılan semptomlardan biri de bu ve oldukça da sinir bozucu.
И вот, мы встречаемся с одним из главных в их семье.
Ailenin üst düzey kişileriyle buluşmuştuk.
И еще, вот ты, яркий пример ребенка, который чего-то добился, из приемной семьи в Колумбийском Университете.
Ama yine de karşımızda azmin parlak bir örneği olarak duruyorsunuz koruyucu bir aileden Kolombiya Üniversitesi'ne.
Да, но вот в чем дело, ни в один из госпиталей в округе не поступал никто с такими ранениями, поэтому теперь я проверяю все клиники в поисках пациентов с любыми ранами живота.
Peki, olmamış. Ama durum şöyle, vurulma olayının yakınındaki hiçbir hastaneye gidilmemiş dolayısıyla şu an herhangi bir yara olan hastalar için dolaşıyorum.
Иногда я выхожу из себя, могу стать очень... нетерпеливой, вот и все.
Bazen huysuzluğum var. Sabırsız olabiliyorum, hepsi bu.
Он говорит, что не знает имён, не может их опознать, потому что они всегда носят шапки, но потом он видит лицо на одном из снимков, и вот оно.
İsimlerini bilmediğini, sürekli şapka taktıkları için teşhis edemeyeceğini söylüyordu ki eski suçluların resimlerinden birini gösterdi işte o da bu.
Так вот, я почти добежал до класса, но тут появляется мистер Феррар, ловящий опоздавших. Я лезу в карман за разрешением на выход из класса, а в кармане лишь дырка.
Neyse, tam sınıfa girmek üzereyim ama Bay Farrar geç kalmışlara beraber geliyor geç kağıdını almak için elimi cebime attım ama tüm bulduğum cebimdeki delik oldu.
Я разрешу вам взять что угодно из этой сумки. - Вот что я скажу, Энн.
Bu çantadan istediğin herhangi bir şeyi almana izin vereceğim.
А теперь... Вот эти два агента как раз из министерства финансов.
Gördüğün bu iki ajan Hazine Bakanlığı'ndan geliyor.
Вот почему я просил кого-нибудь из твоей компании, чтобы помочь мне в расследовании
Şirketinizden birinin soruşturmamda yardımcı olmasını istememin nedeni de bu.
Вот что сказал человек, который бы сделал это со мной, если бы я не сделала в точности то, что они сказали. Так что, да, я лгала вам, но не из-за денег.
Evet, size yalan söyledim ama bunu para için yapmadım.
Вот именно из-за такого разгильдяйства он нас так и привлекает, но тем не менее, мог бы и смс скинуть, верно?
Archie'yi bu kadar cazip hale getiren şey de bu istikrarsızlığı. Ama yine de bir mesaj atsa olurdu. Bak, Abed.
Вот этот парнишка, номер семь, просто взял и исчез, так же, как другие сыновья, братья и кузены, все из Файв-Пойнтс.
Şu genç, yedi numara ortaya çıkmış ve kaybolmuş diğer çocuklar, kardeşler, kuzenler gibi.
Вот чего тебе не хватает из времени в армии Союза, армейского наказания, пытки?
İttifak ordusuyla ilgili bilmediğin işte bu. Askeri cezalar, işkenceler.
Вот почему у меня есть подписанные показания шести портье из отелей и более дюжины горничных.
İşte bu yüzden. Altı otel yöneticilerinden yeminli beyannamem ve bir düzine de oda hizmetçim vardır.
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
Ve mülküne zarar vermiş, böylelikle ıslah evine düşmüş.
Ну вот, а я сегодня утром специально для тебя приготовил такояки ( популярное в Японии блюдо, приготовленное из жидкого теста и кусочка осьминога )
Tanrım! Bu sabah senin için kalkıp ahtapot topları bile hazırlamıştım.
Тебе было плохо из-за Ирие, вот он и хотел тебя подбодрить.
Irie-kun yüzünden acı çekiyordun. Bu yüzden de seni neşelendirmek istedi.
Так вот, Эбед, я думала о том, что ты сказал о развитии, и я подумала, может, один из способов сделать это - это знакомиться с новыми людьми и...
Abed, söylediğin şeyi düşünüyordum büyümekle ilgili ve düşündüm de... belki bunun yollarından birisi yeni insanlarla tanışmak ve...
Еще мне нужно будет тут кинуть вот эту Библию и это калейдоскоп из конфеток.
Ayrıca bu Gideon İncili ve bu jelibonlu kaleydoskopa da ihtiyacım olacak.
Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту.
Ama bir parodi sahnesi gerçekleştiriyoruz, bu yüzden uygun olmaz.
Вот тебе и пресловутый ланч из трёх мартини.
Üç martini içilen yemekler geride kaldı yani.
А вот мой будущий муж... который порой пугающе напоминает мне моего эмоционально недоступного отца... не со мной, стреляя из пистолетиков в Лейзер тэг с... догадайся с кем.
Bazen korkutucu derecede duygusal açıdan yetersiz babama benzettiğim müstakbel kocamsa gitmiş lazer tabancasıyla oynuyor. Hem de kiminle?
Вот один из таких насильников - Тод Брэчер.
Todd Bratcher da bu tecavüzcülerden biri.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175