Вроде все перевод на турецкий
1,203 параллельный перевод
Вроде все.
Tamam.
Да, что бы она с ней не сделала, сейчас вроде все в порядке.
Evet, Kız ona ne yaptıysa, şimdilik iyi gözüküyor.
а конец мой все вроде видели.
Herkes benim ufaklığı gördü. Tabi!
- для приема на работу. Вроде, все неплохо.
Çok iyi görünüyor.
Точно не знаю. Пока, вроде, все нормально.
Emin degilim. iyi görünüyor.
У него вроде как всё в порядке.
Babam sıkı biriymiş anlaşılan.
Они организовывают все эти классные проекты, вроде покормить бездомных и все такое.
Evsizlere yardım gibi çok sayıda güzel projeleri var.
Вы, вроде, не бедствуете. Он беспокоится из-за неопределённости с пьесой, а так у нас всё нормально...
- Oyun için endişeli, ama iyiyiz.
Ведь вроде бы всё так здорово.
Ama mükemmel görünüyor.
Вроде всё в порядке. Я с ними.
Tamam, bırak beni.
релегиозная, так что... всё было вроде как...
Evet, biraz şeydi -
Вроде тех, которыми вы всё время играетесь?
Sizin oynayıp durduklarınız gibi mi?
Ќет, если у ћэри Ёлис было что-то вроде кризиса, мы бы все знали.
Hayır, Mary Alice bir kriz yaşıyor olsaydı bunu bilirdik.
Вообще-то я вроде как... встречаюсь с девушкой, которая это все устроила
Aslında bundan sorumlu olan kadınla çıkıyorum.
Как и все остальные, вроде нас с тобой.
Hiç birimize göre değil.
Вроде как все, что я наливал в стакан... вытекало через дно... а я все продолжал лить.
Sanki her şeyi doldurduğum bir bardağın dibine geliyordum ve doldurmaya devam ediyordum.
Я думал об этом, да и, знаешь... у Буша, вроде как, полно проблем, я знаю... но он все равно не победит в Мэриленде.
- Düşünmedim değil, bilirsin... Bush almış başını gitmiş gibi görünüyordu ama Maryland'de kazanamayacaktı.
Вроде собрались отпетые гангстеры... а вели себя как, как будто это съезд республиканцев, и все такое.
Ama böyle korkunç adamlar için sanki cumhuriyetçiler gibi davranmadık mı?
Вроде так, а может, я полицейский, все время забываю.
Yoksa, polis miydim. Bazen karıştırıyorum da.
Вроде пока все хорошо.
Aslında benim Moğolistan'a transfer olacağım hakkında söylentiler çoğaldı.
- Ну, с этим вроде бы все.
- Tamam, işin büyük kısmı bitti.
В квартале все, вроде, нормально.
Komşu evlerde sorun yok gibiydi.
Вроде всё. Ах, да!
Başka ne kaldı?
Но все вроде говорят, что через полгода война закончится.
Kıçımı toplayıp geri dönmem lazım. Bu savaş altı ay kadar sürecekmiş.
Даже не знаю. Вроде всё утряслось, а у меня проблема.
Bilmem, motorun devri düşmeye başladı.
Слова вроде "дурной". Мы все знаем, что это значит "ёбаный". Но так звучит лучше.
Asıl adı Strelitzia, Strelitzli Charlotte'den geliyor.
Всё вроде-бы нормально.
Hepsi, bir araya geliyor.
С тех пор... всё вроде было, как и должно быть... только...
Tüm bu süre boyunca, Hayatımı devam ettirdim, Ancak...
" ак разве это не чистое безумие, что в вульгарном, банальном феномене вроде туалета вы находите определенные различи €, которые вы просто не можете определить при помощи функциональных терминов, но вы должны пробуждать все это.
Bunun gibi amiyane ve sıradan bir görüngüde bile işlevsel kavramlarla açıklayamayacağınız belli farklılıklar bulmanız ama tüm bunları aklınıza getirmek zorunda kalmanız çılgınlık değil mi?
ƒумаю, мо € реакци € на это не должна быть чем-то вроде "Ёто все большое недопонимание, они упустили важную вещь,"
Buna benim tepkim Şöyle olmamalı : "Büyük bir yanlış anlama... esas noktayı atlıyorlar!"
Тут вроде как всё в порядке.
Her şey gayet düzenli görünüyor.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
Şirketin hala genişlemeye ihtiyacı var, ve farkettim ki, benim gibi formunda, zeki bir adamın, öne çıkıp, işleri eline alması lazım.
- Что-то вроде того. Тебе родители всё ещё шлют деньги?
Ailenden hala para alıyor musun?
Итак, вроде всё.
Evet, her şeyi aldık.
Потому что Фрэнк был, вроде как, главным - и тогда всё обретает хотя бы ВИДИМОСТЬ смысла...
Çünkü Frank lider olandı.
Всё это вроде наполовину полного стакана.
Yarısı boş yerine, yarısı dolu demek.
Всмысле.. вроде всё же идёт замечательно
Yani herşey harika gidiyor, değil mi?
Все объекты удерживаются друг с другом чем-то вроде энергетического поля, как звенья в цепи..... а я намереваюсь стать последним звеном.
Bu nesneler bir enerji alanında zincirin halkaları gibi bir arada tutuluyor, ben de bunun bir parçası olacağım.
Капитан Воронкова думает, что это мелочное желании отомстить за все те неприятности, которые мы вызвали за прошедшие годы, вроде последней отчаянной попытки захватить нас вместе с собой, пока еще Баал вас не прикончил.
Yüzbaşı Voronkova bizim yol açtığımız belanın bir intikamı olduğunu düşünüyor, Baal sizi bitirmeden önce yanınızda bizi de sürüklemek için bir teşebbüs.
К тому же, я считал что она вроде как бы технически все еще с Келсо.
Birde teknik olarak hala Kelso ile birlikteler yalanini seviyorum.
Внутри – цвета... должно быть, всё это открывает доступ к чему-то вроде барьера времени.
İç kısımda, geçici bir zaman tüneli açtığını düşündüğüm renkler var.
Что-то вроде... Они все в дырках, внутри обломки. К тому же их трясли всю дорогу к нам.
İçlerinde delikler falan var ve tümüyle yanmış.
- Вроде, разобьют все суставы стальным прутом.
Bedenindeki her bir kemiği demir bir çubukla kıracaklar.
На вид вроде всё нормально.
Bu fena görünmüyor.
вроде бы все устраивает, но я, как вы, - люблю их менять.
Bu fena sayılmaz ama tıpkı sizin gibi ben de değiştirmeyi severim.
Слушай, давай все бросим и устроим что-то вроде свадебного путешествия. Хорошо?
Genel Kurul toplantısı biter bitmez, ikinci balayımızı yapmaya gideriz.
Ложусь я спать, все вроде спокойно, а потом звонок в 3 : 15 и что я слышу?
Yatağa yatarken her şey yolundaydı. Ama şimdi saat 3.15 ve rehinelerden biri öldü.
- Ты вроде сказал "всё"? - Кроме одного.
- Bence her ayrıntıyı düşünmüşler.
- Вроде всё в порядке.
Şimdilik iyi gibi, Chris.
Вроде, все.
Sanırım hepsi bu.
Говорит что-то вроде : " Если ты поедешь в Индию, то там все ходят по сперме.
Batonsuz bir yer kalmadı artık. Yani adam beton değil, baton diyormuş.
вроде всё 25
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747