Все вышло из перевод на турецкий
281 параллельный перевод
Все вышло из-под контроля.
Herşey kontrolden çıktı.
Все вышло из-под контроля?
İşler çığırından mı çıktı?
- Мистер Спок? - Помимо запасных систем, все вышло из строя.
İkinci sistemler dışında hiçbir şey çalışmıyor.
Вы хоть знаете, что происходит, или все вышло из под контроля?
Burada gerçekten neler döndüğünün farkında mısın?
Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Hep alkol, uyuşturucu alabiliyordum, ama şimdi, bilmiyorum.
Все вышло из под контроля.
İşler kontrolden çıktı.
Все вышло из-под контроля!
Bu iş kontrolden çıktı artık!
Все вышло из-под контроля не немного.
Şeyler birazcıktan daha fazla elinizden kaçmasın.
Просто дерьмо. Все вышло из под контроля.
Tamamen kontrolumden cikti.
Все вышло из-под контроля, Кларк.
Bu kontrolden çıkmaya başladı, Clark.
Все вышло из-под контроля.
İşler kontrolden çıktı.
Все вышло из под контроля. У меня никогда не было выбора.
Hiç seçeneğim olmadı.
Все вышло из под контроля, доктор Трой.
Her şey kontrolden çıktı, Dr. Troy.
Не сейчас, Марта. Все вышло из под контроля.
Gerçekten ama, Martha yaptığın kontrolden çıkıyor.
Проклятье, Сэм, все вышло из-под контроля!
Lanet olsun, Sam. İş iyice çığırından çıkmaya başladı.
Все вышло из-под контроля.
Bu iş bizden çıktı.
Все это давно вышло из моды.
Sizin modanız geçti, yüksek ökçeli ayakkabılar, kemer ve askılık.
С такой наследственностью из меня всё равно ничего не вышло бы путного.
Sence böyle bir geçmişle, bu işte kötü olmam mimkün olabilir miydi?
Все вышло из строя.
Tüm güç kaynakları kapandı.
Всё вышло из-под контроля.
İşler gittikçe çatallaşıyor.
Всё вышло из под контроля в клубе.
Pavyonda işler karıştı. Bizimkiler yakalandılar.
Просто всё немного вышло из-под контроля.
İşler sadece biraz kontrolden çıktı.
Потом всё вышло из-под контроля, ведь про них публика уже знала, а про нас - ещё нет.
Sonra, düşünmeden başladık, çünkü onlar kalabalıktı, biz değildik.
То есть, это все совсем вышло из-под контроля.
Bu iş artık çığırından çıktı.
Но всё вышло из-под контроля.
Ama bir şekilde her şey kontrolden çıktı.
Все вышло из-под контроля.
Nefes al.
Все, что торится в городе вышло из-под контроля.
Bu kasabada olaylar çığırından çıkmış.
- Тут всё вышло из-под управления.
Burada işler kontrolden çıktı.
Просто все немного вышло из-под контроля.
Sadece bazı şeyler biraz elimizden kaçmıştır.
Оба нарушили договор по разу, так прекратим, пока всё не вышло из-под контроля.
İkimiz de anlaşmayı bir kez bozduk. Bu çılgınlık kontrolden çıkmadan kes şunu.
Это ты запутала всё, и всё вышло из под контроля.
- Bu... - Bu ne?
Все слишком вышло из-под контроля, даже для этого города.
Burada bile işler kontrolden çıkacak.
- Всё вышло из-под контроля, Джайлз.
- Olay kontrolden çıktı Giles.
Ты не хочешь прекратить, пока все не вышло из-под контроля?
Bu işi kontrolden çıkmadan durduracak mıyız?
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Her zaman karar veren kişi sen oldun. Ama bir şeye ulaşamadın, değil mi?
Я сожалею, что всё так вышло из-за моей работы.
Kendimi işime bu kadar kaptırdığım için üzgünüm
Итак, все это вышло у меня из головы?
Yani bütün bunlar benim kafamdan mı çıktı?
Все, что вышло из Квор-тофа, должно оставлять за собой что-то вроде радиоактивности.
Chor Throc'tan gelen herhangi bir şey ardında peripozmik radyoaktif bir salgı bırakır.
Все вышло из-под контроля.
Kontrolden çıktılar.
Всё вышло из-под контроля. Я не думал, что так получится.
Sonra işler karıştı, böyle olsun istememiştim.
А он ради неё был на всё готов, а в итоге нихрена из этого не вышло.
Her şeyi o kadın için yapmıştı ama sonunda hiç bir şeye yaramadı.
Неважно, что вышло из наших детей, я их все равно люблю.
Biliyor musun, çocuklar ne şekilde büyümüş olurlarsa olsun, onları hala seviyorum.
Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Evliliğinizin bittiğini düşündüğüm için her şey kontrolden çıktı.
Я пытался дать ей немного и раньше, но всё вышло из-под контроля.
Ona biraz daha erken vermeyi denedim ama işler kontrolden çıktı.
- Я не хотел, чтобы всё вышло из-под контроля.
- Kontrolden çıksın istemedim.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Ama bana halledeceğini söylemiştin.
Всё вышло из под контроля.
Her şey kendi kendine gelişti.
И просто... Всё вышло из-под контроля...
Ama her şey kontrolden çıktı.
"Как вышло, что плесень вроде тебя всё ещё ходит по земле тогда как многие из моих друзей давно гниют в гробах?" И я скажу :
"Nasıl oluyor da benimkilerin çoğu tabuttayken senin gibi bir sefil hala nefes alıyor?" Diyeceğim ki...
Но кое-что блестящее из этого уикенда все-таки вышло :
Yine de, o hafta sonundan göz kamaştırıcı bir şey çıktı ortaya. Stuart'ın hayatının geriye doğru yazılması gerektiği fikri.
Но потом всё вышло из-под контроля.
Ama son zamanlarda kontrolü giderek zorlaştı.
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
все вышло из под контроля 28
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140