Все из перевод на турецкий
17,038 параллельный перевод
Все из-за тебя.
Hepsi senin yüzünden.
Это все из-за них.
Bunun sebebi zaten onlar.
- Папа? - Выйдите все из комнаты!
- Herkes odadan çıksın.
Ах, это все из-за женщины.
Kızla ilgili demek.
Не все из нас ты, Элис.
Hepimiz değil, Alice.
Посмотрите, где в итоге оказался великий охотник Гастон, и все из-за женщины.
Büyük avcı Gaston'un ne hale geldiğine bir bak, hem hepsi de bir kadın yüzünden.
Это все из - за компьютера.
Mesele bilgisayardı.
А теперь он мертв, и все из-за меня.
Ve şimdi öldü, hepsi benim yüzümden.
Все, что меня интересует, это сделка на 30 тысяч, из которой, когда я ее заключу, ты получишь 5.
Önemsediğim tek şey anlaşmadan 30 bin almak. Ben alırsam sen de 5 bin alacaksın anladın mı?
Молодец. Выжми все соки из него.
Aferin sana.Temiz iş.
Я старался выдавать лишь полезные сведения из всей кучи, выбрасывать ненужные "папочка никогда не любил меня" истории, понимаешь?
Yararlı bilgilerimle alakasız bilgilerimi ayrı tutmaya çalışıyordum. Babam beni hiç sevmedi hikayeleri gibi.
Я делал всё, чтобы выцепить мою дочь из лап Реддингтона.
Yaptığım herşey çocuğumu Reddington'dan uzak tutmak içindi.
У ребят в моём подразделении есть традиция, что если кто-то из наших уходит, все остальные, неважно, где мы, находим ближайший ирландский паб
Bizim birliktekilerle bir geleneğimiz vardır.
Многие люди думают, что всё началось в 1993, когда Рамзи Юзеф припарковал фургон в подземном гараже одной из башен ВТЦ, с 680 килограммами жидкой взрывчатки, и взорвал самую большую самодельную бомбу с которой сталкивалась ФБР.
Birçok kisi her seyin 1993'te Ramzi Yusuf'un Ticaret Merkezi'nin otoparkina minibüsle girip 6 metre uzunlugundaki füzeleri atesleyip FBI'in gördügü en büyük el yapimi bombayi patlattiginda basladigini saniyor.
И потом на пути из Валенсии, когда мы проходили охрану на границе, мы должны были сложить все наши вещи в корзину.
Ondan ayrı, Valensiya'dan buraya gelirken sınırda tüm eşyalarımızı sepete koyarken de.
- Все из-за вас...
- Hepsi senin...
Ты выгнал беднягу из дома, и все что можешь сказать, это "Понятно"?
Bu kadar mı? Zavallı bir adamı evinden kovaladık ve senin söyleyeceğin tek şey "hmm." öyle mi?
Клэйтон Ригс все равно хочет подать иск из-за своего тюремного заключения.
Clayton Riggs tutukluluğu için hala dava açmak istiyor.
Может, всё это было из-за детей... и я даже не знаю, нравятся ли они мне еще... и я просто оттолкнула их, чтобы стать кем-то важным?
Olay artık sevdiğimden bile emin olamadığım iki tane çocuk sahibi olmaktan mı ibaret? Onları önemli birileri olabilmeleri için yönlendirip durmaktan?
Из мести она притворилась Миной, чтобы получить все, что заслужила, по её мнению.
Adamla uğraşmak için Mina rolü yaptı, hak ettiğini düşündüğü her şeyi aldı.
Всё очень легко может выйти из-под контроля.
Bu çok kolayca kontrolden çıkabilir.
И не думай, что все кончено только из-за того, что ты порвал кусок бумаги, хорошо?
Ve bir kağıt parçasını yırttın diye bunun bittiğini sanma, tamam mı?
Как вчера все было. Я - худший из тиранов в истории этой страны.
Sanki daha dün bu diyardaki en kötü diktatör bendim.
Пророчество гласит, все королевства будут объединены под славным правлением того, кто вытянет меч из пня *. [* по канону - из камня]
Kehanete göre kılıcı kütüğün üzerinden çeken kişi bütün krallıkları muhteşem hükümdarlığı altında toplayacak.
Все советовали маме её уволить, после тех случаев пропажи денег из кассы, но не таким мама была человеком.
Herkes annemin onu kovması gerektiğini düşünüyor. Çünkü kasadan sürekli para eksik çıkıyordu ama bu anneme göre değildi.
Я нанесла на карту все возможные маршруты, по которым её могли увезти из общежития к бассейну.
Bailey'nin öğrenci birliği evinden havuza götürülebileceği tüm yerleri işaretledim.
Из-за вируса она застряла в Китае, но все еще может заразиться, летая в отдаленные районы.
Salgın başladığında Çin'den ayrılamamıştı. Ama hâlâ tecrit bölgelerindeki insanlara yardım etmek için kendini riske atıyordu.
Я должна была подчеркнуть, что всё случилось из-за креплений, никакого отношения к нашей семье...
Bizim betonumuzdan değil, kirişlerden olduğunu vurgulamalıydım. - Bak Ali.
А потом всё обернулось тем, что один из других детей украл его, когда его на улицу выставили
Sonra büyük kıyamet koptu çünkü diğer evlatlık çocuklardan biri ev değiştirirken bunu çaldı.
Она пыталась выбраться из машины, и... и всё вышло из-под контроля
Arabadan inmeye çalıştı ve... O sırada her şey çığırından çıktı.
Его кепка из лагеря все еще у него.
Ajan Guerin'le konuştum.
Я бесилась из-за того, что была не в Брэйкбилс, но я не могу теперь сидеть и думать, что всё это было предрешено судьбой.
Orada işler bir süredir boktan gidiyor, Brakebills de değil, ama şu an burda oturmamın kader dan başka bir şey olmadığını düşünüyorum.
Все собрались здесь из-за тебя, так что это мое дело.
Herkes senin için kalkmış, gelmiş, bal gibi de ilgilendirir.
Потом ты обманул меня, чтобы я спас твою задницу, что привело к тому, что Рейна заполучила это дурацкий меч, и теперь любовь Стефана из 1863 говорит мне, что вы все ужасные люди.
Sonra seni kurtarmam için beni kandırdın bu yüzden Rayna aptal kılıcı aldı ve şimdi de Stefan'ın 1863'teki büyü çekici aşkı bana sizin güvenilmez insanlar olduğunuzu söylüyor.
Семью, которая бросила тебя в рабочем доме, Никогда не искала тебя, которая стерла все следы своего существования из твоей жизни.
Seni ıslahevine bırakan aile hiç seni kontrol etmeyen aile hayatından bütün varlık izlerini silen aile.
Всё равно ты останешься одной из них.
Ne olursa olsun, onlardan biri olacaksın.
Он все делал ради себя. Ради того, чтобы выйти из игры.
Her şey onu için o da bu işlerden kurtulmak için başka bir yol seçti.
Нет, нет, нужно вытянуть из него всё, банковские счета, пароли, всё, что сможем.
Hayır, haıyr, bilgileri doğrudan ondan almalıyız banka hesaları, şifreler, alabileceğimiz her şeyi.
Выполняй все мои приказы, иначе, ты перестанешь считаться одной из нас.
Ben emir verdiğimde yapacaksın yoksa seni bizden biri olarak kabul edemem.
Убедись, что все пассажиры выведены из ангаров и находятся на борту.
Bütün yolcuların hangarın içinden gemiye binmelerini sağla.
И все это из-за родинки.
Bu sonuca bir lekeden vardınız.
Если это так, то забрать компьютер из офиса в полицейскую лабораторию все равно необходимо.
Eğer öyleyse, bilgisayarı ofisinten çıkarıp onu polis laboratuvarına götürmek gerekliydi.
Может, мы всё ещё не можем связать его с бойней в суде, но мы арестовали его 10 маленьких нацистских заговорщиков, связали их с отравлением пищи и, знаете, капитан, один из них всё-таки расколется
Henüz onu mahkemedeki katliama bağlayamamış olabiliriz ama komplocu 10 Küçük Nazi'sini tutukladık ve zehirli Tayland yemeğine bağladık. Görürsünüz başkomiserim, bu adamlardan biri ötecek.
Но вы же знаете ее, она высосет все соки из вас.
Ama onu tanıyorsunuz, sizden bunu adeta emiyor.
Ты исходишь из того, что это всё, что он испытал.
Sadece bunu deneyim ettiğini kabul ediyorsun.
Всё, что я могу сказать, травмы могли появиться от чего-то ещё. Погибший заявлял о насилии? – Нет, но меня это не удивляет, из-за предрассудков, вроде твоих, мужчинам часто стыдно это признать.
demek istediğim bu yaralar başka bir şeyden de olabilir kurban istismar bildirimi yapmış mı hayır fakat bazı kültürlerde mesela senin ki gibi erkek bundan utanır ve itiraf etmez o yüzden rapor etmemesi süpriz değil
Извините? Следы на теле Эмиля позволяют предположить, что он подвергался домашнему насилию, как раз во время вашего брака. Возможно, вы двое поругались из-за алиментов, всё вышло из-под контроля...
emil in cesedi gösterdi ki evliliğiniz boyunca aile içi şiddete uğramış belki ikiniz nafaka konusunda tartıştınız işler çığrından çıktı ben neden bana aylık 10000 dolar nafaka ödeyen adamı öldüreyim
Всё, что я хочу сказать, что судья, скорее всего, сделает ей поблажку, потому что она женщина. Из-за таких предубеждений и создаются движения за права мужчин. Ты очень не простая женщина, знаешь...
ona kolaylık sağlıyacak bu tarz ön yargılar erkeklerin hakları hareketini destekler sen çok karmaşık bir kadınsın biliyosun
- Я думаю, если всё отсюда вывезти, через два дня мы сделаем из нее конфетку.
Sanırım tüm eşyaları depoya yığarsanız, iki gün içinde bu mekanı tamamen başka bir yere çevirebiliriz.
Взяла все свои деньги из "Лобстер Ролла" и попросила их мне помочь.
Lobster Roll'den gelen tüm paramı aldım ve bana yardım etmelerini istedim.
Сотрудник нашел тело в таком положении. Убивший Лили хотел представить все так, будто убил из-за содержимого ящика.
Lily'yi öldüren kişi kutudakiler yüzünden öldürülmüş gibi görünmesini istemiş.
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
всё из 422
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
всё из 422
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158