Всему миру перевод на турецкий
1,727 параллельный перевод
Я путешествовал по всему миру Чтобы узнать, что люди везде, глупые и жестокие.
Dünyanın ortasına insanların her yerde budala ve acımasız olduklarını görmek için gitmiştim.
Пять или шесть по всему миру.
Dünyada beş veya altı tanedir.
И они посылают англо-говорящих людей, таких как я по всему миру учить наш язык.
Benim gibi İngilizce konuşan insanları dilimizi öğretmek için dünyanın dört bir yanına gönderiyorlar.
Ты не можешь взять случайные моменты из жизни, засунуть их в рот кукле и сказать всему миру, "Вот это парень".
Birkaç rastgele sahneyi alıp da bebeğin ağzına oturtup sonra da "o adam işte bu" diyemezsin, lan!
И если ты не согласишься, я велю службе новостей рассказать всему миру, что ты вырос в Англии.
Ayrıca yapmazsan MSNBC'dekilere tüm dünyaya senin İngiltere'de büyüdüğün haberini yaydırırım.
Представьте мистера Хорнбергера на вашем месте, повернувшегося спиной к обществу, ко всему миру.
Bay Hornberger'ın sizin yerinizde olduğunu düşünün bir, toplumuna, dünyaya sırtını dönerdi.
И ты будешь ездить по всему миру месяца два.
Ve seninle dünya seyahati için gideceğiz, 2 aylığına.
— Ты будешь серфить по всему миру.
- Tüm dünyadaki sörfün için.
Думаете, я не была по всему миру.
Sizce dünyayı dolaşmadım mı?
И в общем счете они продали больше 100 миллионов копий по всему миру.
Ve hepsi, dünya çapında 100 milyondan fazla sattı.
Он не собирается отпускать тебя, чтобы ты мог пойти и рассказать всему миру, что он сделал.
Gidip dünyaya yaptıklarını anlatasın diye seni özgür bırakmayacaktır.
Стив Кэхил - жалкий подонок, который работает посредником между плохими парнями по всему миру.
Steve Cahill, dünyanın dört bir yanında kötülere aracılık eden pislik herifin teki.
Хорошо, может быть я была бы более уверенной в том, чтобы рассказать о нас всему миру и развестись с Гари, если бы я действительно считала, что мы с тобой можем быть счастливы вместе.
Pekâlâ, eğer ikimizin gerçekten mutlu olabileceğini düşünseydim ilişkimizi herkese söylemek ve Gary'den boşamak için bu kadar tereddüt etmezdim.
Ага, и если бы тебе пришлось врать об этом своему мужу и всему миру.
Kocana ve bütün dünyaya karşı bunun hakkında yalan da söylerdin.
После этого Нассер Али выступал по всему миру 20 лет.
O günden sonra Nasser Ali 20 yıl dünyayı dolaştı
Их должно быть тысячи по всему миру плывут к нам на лодках.
Dünyada onlardan binlercesi olsa gerek. Gemilerle bize doğru geliyorlar.
Промышленное оборудование, доставка грузов по всему миру, крупные стройки, и избушка на курьих ножках в системе американского фастфуда, а именно, местная сеть "Поллос Херманос".
Endüstriyel teçhizatlar, dünya çapında nakliye büyük inşaat işleri... Ayrıca Amerikan fast food zincirleri arasında da ufak bir yere sahipler. Yerel bir lokantalar zinciri bu.
Всю эту неделю наши операторы по всему миру снимали для вас происходившие события.
Bu hafta dünyayı gezen kameramanımız haberi olduğu sırada, yerinde çekmeye gitti.
- Проклятие парковщиков по всему миру.
- Hizmetçi metreslerin zulmü her yerde. - Evet.
ПOCЛEДHИЙ КPУГ миллионы прикованы к телевизору по всему миру.
SON TUR televizyonlarından mücadeleyi izliyor.
Сотни погибших по всему миру, 17 погибших, включая неизвестного с бомбой.
Dünya genelinde yüzlerce ölü var kim olduğu bilinmeyen erkek bombacı da dahil, 17'si burada.
Не говоря о том что это нанесло серьезный ущерб пятой Колонне по всему миру, включая нас
Buna ek olarak, bu olay nedeniyle tüm dünya genelinde, şimşekler Beşinci Kol'un üzerine çekildi, ki buna biz de dahiliz
У него много малых компаний спрятанных под корпорацией по всему миру.
Dünyanın her tarafında paravan şirketlerce akıllıca gizlenmiş birçok küçük işyeri var.
Спорить готов, что эти мерзкие личинки побывали везде, они обшарили все склады с военными боеприпасами по всему миру, и набрали там эти патроны, которые подогнали для своих робокопов.
Eminim bu pullu böcekler etrafta dolanıp bu mermiler için tüm dünyadaki terk edilmiş askeri cephaneleri topluyorlardır. Sonra da Robocop'ları için onları dönüştürüyorlardır.
Да, так что если она похищает людей здесь, она делает это везде, по всему миру
Öyle, eğer insanları burada kaçırıyorsa bunu her yerde yapıyordur. Bütün dünyada.
В общем, наша фирма известна по всему миру, и мы хотим ее оградить от риска.
Yani bu dünya çapında bir ürün o nedenle bunu korumaya çalışıyoruz.
Они не просто друзья по переписке. Те же мысли и внешность присущи многим миллионам неудачников в чатах по всему миру.
Sadece bunlar değil, aynı olay dünyanın her yerinde chat odalarında dolaşan salaklar içinde geçerli.
Он брал её в поездки по всему миру.
Dünya turuna çıktılar.
Мы заключили соглашения со странами по всему миру о возведении Конкордии на землях, покинутых или непригодных для существования.
Şu an atıl veya harap durumda olan yerlerde Concordia'yı kurmak için Dünya'daki uluslarla gerekli anlaşmalara vardık.
Есть небольшая группа проверенных лейтенантов по всему миру.
Dünyada güvenilir komutanlardan oluşan küçük bir grup var.
Я привлек на помощь все контакты Илая по всему миру. – Есть успехи?
Eli'ın dünyadaki bütün bağlantılarından bu konuda yardım istedim.
Сначала, согласованные теракты с участием смертников по всему миру, а теперь это.
Önce, tüm dünyada koordineli bir intihar saldırısı şimdi de bu.
Идите и показите всему миру на что способен Израиль!
Gidin ve İsrail devletinin kim olduğunu bütün dünyaya gösterin!
И ваша компания перевозит грузы по всему миру?
Yani şirketin dünyayı taşıyor öyle mi?
Прямо сейчас наш маленький вирус разлетается по всему миру.
Biz konuşursak minik virüsümüz dünyaya dağıtılmaya başlandı bile.
Так же нам стало известно о подобных терактах на кораблях по всему миру.
Aynı şekilde benzer saldırıların dünyadaki diğer ana gemilerde gerçekleştiği haberleri geliyor.
Я посылаю смс-ки всему миру.
Dünyaya bir mesaj veriyorum.
Если это правда, у них есть заключенные по всему миру, которых официально нет в нелегальных местах.
Doğruysa, dünyanın her yerinde, resmi olarak Siyah Bölgeler'de bile yer almayan esirleri var.
А по всему миру.
Dünyanın her yerinde.
Вся эта ситуация по всему миру... Именно такие дела мы обычно расследовали.
Tüm bu olay, dünya çapında, tıpkı
Это происходит по всему миру.
Tüm dünyaya yayılmış.
- Больны 240 миллионов людей по всему миру.
- Dünyada 240 milyon insanı etkiliyor.
Он водил меня в такое количество школ, что трудно уже сосчитать отсылал меня в путешествия по всему миру, он беспокоился о том чтоб каждая минута каждый жень был загружен полностью.
Beni ha bire okullara yazdırır ve seyahatlere gönderirdi. Her an bir meşgalem olsun istiyordu.
Подошвы массового производства и продаются по всему миру, так что пока у нас нет обуви подозреваемого чтобы сравнить подошвы это тупик.
Ayak tabanları toplu üretilip tüm dünyaya satılıyormuş. Yani bir zanlının ayakkabılarıyla karşılaştırmadığımız sürece buradan bir şey çıkmaz.
Но по всему миру больше ничего не происходит.
Ama dünya çapında hiçbir şey olmuyor.
Они построили по всему миру печи.
Dünyanın her yerine fırın inşa etmişler.
Кейт будет.. ездить по всему миру.
Kate dünyayı gezecek.
Я путешествую по всему миру на велосипеде.
Bisikletle dünya turu yapıyorum.
Кстати, храмы, расположенные за нашей спиной мы все переживаем за нашего коллегу Фабио Рендзулло, который уже неделю находится в руках сомалийцев. Шокирующие кадры его содержания в плену были показаны по всему миру.
Somali'li isyancılar tarafından kaçırılan meslektaşımız Fabio Renzullo için endişeler artıyor.
Всему христианскому миру нужен Новый Свет.
Tüm Hristiyanlık alemi Amerika'yı ister.
Ага, распространение твоего Фейрийского ДНК по всему человеческому миру.
Evet, senin Fae DNA'ların insanların dünyasında dolanıyor.
миру 33
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26