Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Всё на месте

Всё на месте перевод на турецкий

1,128 параллельный перевод
Посмотрел, похоже всё на месте.
Her şey yolunda gözüküyor.
Всё на месте.
Hepsi burada.
- У меня всё на месте?
- Tek parça mıyım?
Я скажу ассистентке заказать на студии "Нешнл" павильон, и мы решим всё на месте.
Asistanım National'da bir yanıt salonu kiraladı. Kararı orada veririz.
Всё на месте?
- Her şey yerli yerinde mi?
Спорю, тебе не терпится сложить всё это, чтобы снова начать заниматься метаморфозами на освободившемся месте.
İddiaya girerim tüm bunları bir araya getirmeye sabırsızlanıyorsun. Böylece yine odanın her tarafında yeniden şekil değiştirmeye başlayabilirsin.
Все, что я собрал на вас, – – Отпечатки, розыскные данные, все фотографии, – – в безопасном месте.
Sizinle ilgili topladığım herşey, mukayeseler, aranıyor bültenleri, bütün fotograflar, emin bir yerde.
Машины все на месте.
Evet, haberdar edildiler.
На месте разминирования отвлекают всё время.
Görevde de dikkatin dağılabilir.
У него все шарики на месте?
Kafası yerinde mi? Hala bildiğimiz eski dost mu?
Нормально, все еще на месте.
- İyidir, hala yerinde duruyor.
Ну всё, всё обошел... и кажется все десять финалисток на месте и готовы.
Düşündüğüm on aday da burada ve hazır durumda.
Поэтому я думаю, что все мы могли бы оказаться на ее месте.
Herkes torba kullanır. Suçla olan bağlantımız da bu zaten. - Göremiyor musunuz?
Они все еще на месте.
Hala oradalar.
- Все на месте, кроме Шона.
- Sean'ı bulduk emniyette.
И это все на пустом месте.
Bu doğru bir şey değil.
Просто найди всё об этом демоне - его сильных и слабых сторонах, месте появления и, что важнее, что он собирается делать с этой перчаткой.
O iblis hakkında bulabileceğiniz her şeyi bulun. GüçIü ve zayıf noktaları. Nereden geldiğini, daha önemlisi, o eldivenle ne yapmayı planladığını.
- Всё и все на месте.
- Hepiniz hazırız.
Все нуклеотидные последовательности на месте.
Tüm nükleotid sırası, bunlardan sorumlu.
ОК, м-р Левайн. Все на месте, все готово к следующему номеру.
Sıradaki için herkes yerlerini aldı
Итак, все на месте.
Dengeleyici setler.
Все на месте.
- Dakin'in solüsyonu.
Все бюллетени были на месте, когда я передал их вам.
- Siz oturduğunuzda oradaydılar.
- Все на месте? - Не ты должна меня менять.
- Nöbeti devralacak olan sen değildin.
- Все на месте?
- Herkes burada mı?
Вы стояли на этом же месте, и спрашивали, все ли надежно?
Şu anda durduğunuz yerden güvenliğin ne kadar iyi olduğunu soruyordunuz.
Я бы не волновался на твоем месте. Ты же все всегда сдаешь хорошо.
Bence her zaman tatil yaparsın.
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
En sevdiği şarkı "Hüzünlü Pazar" burada çalındı. Sekseninci yaş gününü kutlayacaktı,... güzel anılarıyla dolu bu mekanda.
Место для всего и все на своем месте.
Her şey derli toplu olsun
На месте Реддинга я бы высказал вам все, что я думаю.
Ve böyle bir şey seyahatlerimden birinde benim başıma gelseydi dilimin hışmına uğrardınız.
Все на месте?
Her şey tamam mı?
Я бы всё отдала, чтобы быть на месте этой банки сгущёнки.
Yoğunlaştırılmış süt olmak için neler vermezdim.
И все волосы у него были на месте.
Yine de kafasında tek bir tel bile dökülmedi.
так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Sabah kalktığımda tek kuruşuna dokunmadığını görürdüm.
Как это все решить, я не знал, но я зато знал что Президент должен был делать огромные усилия удерживать свои штаны на месте ( перен. - сохранять спокойствие ).
Tüm bunların nasıl olduğunu bilemiyorum, fakat bildiğim birşey varsa o da başkanın her fırsatta pantolonunu indirmeye çalıştığıydı. Madonna.
Все на месте?
Herkes burada mı?
- Твой чемодан. Все на месте?
Hey, bavulun.
А где пенис? Все на месте.
- Penisi nerede?
У тебя все зубы на месте?
Dişlerinin çoğu duruyor mu?
- Все на месте?
Her şey yerleştirildi mi?
Вообще-то, чёрт их знает, почему. Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Ben olsaydım, sokakta uyurdum.
- В штанах все на месте?
- Takımlarım sağlam mı?
Всё готово. Джек на месте.
Her şey hazır.
- Все коробки на месте, ничего не забыли?
- Öteki kutuları aldın mı?
Фил, проверь все ли в порядке и все ли бумаги на месте. Да, сэр.
- Resim yapması için malzeme verdiniz değil mi?
Если вы остановитесь на месте происшествия. Всё что вы сделаете - добавите беспорядка.
Bir kaza mahilinde durduğunuzda, yaptığınız tek şey karmaşaya eklenmek olur.
Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции San Mateo, и если нам скажут свалить, мы просто ответим :
San Mateo nun yargılama dahilinde olur. ve onlar kaybolduklarını söylerlerse biz de "İyi, biz Foster city e gidiyoruz, eyvallah" deriz
что она все еще на месте.
Ek olarak göğüslerimi kontrol ediyorum hâlâ orada olduklarından emin olmak için.
- Все подразделения на месте. - Вперед.
- Tüm birimler yerini aldı.
- И моя голова все еще на месте?
- Başım hala yerinde mi?
А если я налажу контакты, то есть все шансы, что через три года буду на месте Дэвида.
Biraz bağlantılarım iyi olursa, 3 seneye kalmaz David'in koltuğunda oturuyor da olabilirim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]