Все наоборот перевод на турецкий
541 параллельный перевод
Я думаю, что все наоборот.
Bence herkes aynıdır.
А делаем мы все наоборот!
" Azıcık şansın varsa
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
- Her şey tersine dönüyor.
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Savaş dışında, bir aykırı daima herşeyin tersini yapar.
В фильмах обычно все наоборот.
Filmlerde genelde bunun tersi olur.
- Они все наоборот делают.
- Onlar her şeyi tersinden yapar.
Я думала, что все наоборот.
Ben bunun tam tersi olduğunu düşünmüştüm.
- Все здесь и все наоборот.
Hepsi buradalar, ve arka tarafta.
Неважно, что вы говорите ребенку - он все равно сделает все наоборот ". Ты понимаешь?
"Çoçuğunuz ne derse bu her zaman... onun tersi doğru demektir." Huh?
А если все наоборот? Если мьi правьi, а другие ошибаются?
Ya biz ikimiz doğruysak ve herkes yanlışsa?
Да. Сделаю все наоборот.
İlginç.
В прошлый вечер я делал все наоборот. Верх был низ, черное было белым, хорошее было -
Özür dilerim, burası bebeğin odası zannetmiştim.
Вы на все смотрите наоборот.
Her şeye tersten bakıyorsun.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
Koşullar farklı olsaydı ; benim kalmam gerekseydi ve tek vize olsaydı, sen alır mıydın?
Нет-нет, наоборот, всё это чрезвычайно интересно.
- Hayır, bu oldukça ilginç bir konu.
Я всё перепутал... для меня это наоборот.
Tamamen karıştırmış durumdayım. Böyle tersime geldi, şuraya geçelim.
Ну, они... Они пялятся на эти крюки.. .. или, наоборот, пялятся на всё, кроме них.
Şey, onlar gözlerini kancalara dikiyorlar ya da gözlerini onlardan kaçırmaya çalışıyorlar.
Но наоборот, вы все только принижаете.
Ama onun yerine, Siz herşeyi batırıyorsunuz.
Но его еще не арестовали. Как раз наоборот, все пропало.
- Dürüstlüğünle çok yaşa.
Ты тогда все перевернула наоборот.
Tersten anlamışsın.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Buna göre, kadının sahip olduğu herşeye kocası da sahiptir. Tersi de olabilir.
– Да что ты, наоборот, он всё хнычет.
- Al işte şimdi de ağlıyor.
- Ну вот, ты все сделал наоборот.
- Hayır, her şeyi baştan almalıyız.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Aslına bakarsanız, tam tersiydi.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
Aslına bakarsanız tuhaf olan bu. Aşağıda hiçbir şey hareket etmiyor.
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Tam tersi. O sahip olduğumuz herşeyin parçası.
Всё в этом музее работает наоборот.
Bu müzedeki her şey tersine çalışır.
Здесь всё включается наоборот.
Bana tüm tesisatın tersine çalıştığını söylüyordu. Evet.
Здесь все работает наоборот.
Her şey tersine işliyor.
Все наоборот!
Her şey tersine dönmüş.
Сказал, что его почерк обернут наоборот, мои часы тоже все. - И он позвал меня.
- Beni çağırdı.
Значит все наоборот? - Все.
- Her şey.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
Senin gibi birini kaçırırlar mı hiç? Yine de çok komik. Herkes başkalarından farklı olmak ister sense herkes gibi olma sevdasındasın.
Представь, что у нас с тобой всё наоборот.
Tersinden düşün bunu.
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Aslında, tam tersi.
Сегодня же всё наоборот.
bugün ise tam tersine.
Но и не наоборот. Все дело в доске.
Esas mesele döşeme.
Всё произошло совершенно наоборот, поверь мне.
Olanlar bunun tam tersi inan bana.
Почему мы всегда всё делаем ровно наоборот?
Neden her şeyin tam tersini yapıyoruz?
А с актёрами всё с точностью до наоборот.
Bir aktörün durumunda bunun tam tersi geçerlidir.
Наоборот, все именно сейчас приобретает смысл.
Hayır, bir şeyler henüz şimdi çözülmeye başladı.
Все должно быть наоборот.
Ben farklı bir şey yapmak istiyorum.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот.
Yaptığım şey, şapkamı tutup, ters çevirmek.
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
Bana öğrettiğiniz her şeyin tam tersini yaptım.
Я думаю пробыть здесь некоторое время, а все эти отели - они только обещают всё за разумную цену, а когда ты уже поселился - всё оказывается с точностью до наоборот.
Biliyorsunuz, bir süre buralarda olacağım. Bu moteller iyi fiyat vaat ederler ama iş kalmaya gelince herşey değişir.
Mожет, у нас всё наоборот?
Belki de bunu şu an geriye doğru yaşıyoruz.
Скажите все, что вы сказали, но наоборот. Дети, идите сюда.
Ve şimdi söylediklerinin tam tersini söyle Bart, Lisa, buraya gelin.
И с этим легче, чем если было бы наоборот... все легче с транквилизаторами и антидепрессантами.
Bu sakinleştiricileri ve antidepresanları alınca önceki durumumdan çok daha kolay oluyor.
- Наоборот, меня все уважали.
Beni "Çok büyük ihtimalle başarılı olacak birisi" seçtiler.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Herneyse, herşey aksi gidiyordu. Ne kadar uğraşsam da toparlayamıyordum, gittikçe daha çok dağıldı herşey.
Знаешь что? Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Biliyor musun eğer tam tersi olsaydı, senin listeye koyacaklarından hiç biri, beni seninle olmaktan vazgeçiremezdi.
всё наоборот 35
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72