Всё это в прошлом перевод на турецкий
301 параллельный перевод
Ну, всё это в прошлом.
Şimdi hepsi geride kaldı.
Всё это в прошлом.
Geçmişte kaldı her şey.
Но всё это в прошлом :
Ama bu geçmişte kaldı.
Всё это в прошлом. Точно.
Tamamen geçmişte kaldı.
Ты делала немного так и немного вот так. Ну, всё это в прошлом, Рэй.
Etkileyici olmak istediğinde ne kadar etkileyici olabildiğini bilirim.
Увы, всё это в прошлом.
Ne yazık ki, mazi oldu.
Это всё в прошлом.
Hepsi geride kaldı Melly.
Что-ж это все в прошлом.
Peki hepsi geçti artık.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Bitti sandın, ama bitmemişti.
Все это в прошлом. Король умер, да здравствует король!
Artik bunlari geride biraktik.
Это все в прошлом.
Hepsi bitti.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Hepsi geride kaldı. Silindi gitti.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Ama yorgunuz.
Все это в прошлом.
Köprünün altından çok sular aktı.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
O oldu bitti, o zamanda en kötü şeydi.
Это все в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Kahrolası kitabı satın almasaydım... bunların hiçbiri olmayacaktı.
Но это всё в прошлом.
Fakat, bitti.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Yeah, ama bunların hepsi geçmişte kaldı çünkü burası Amerika, ve Amerika`da kafanız çalıştığı sürece işiniz bitmez çünkü bir adamın gerçekten ihtiyacı olan tek şey bir fikirdir.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Vahşi ve çirkindi, ve... Ama şimdi benim için sona erdi.
Это все в прошлом, Лестат.
Bunların hepsi geçmişte kaldı Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Bu geçmişte kaldı.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Teşekkürler, Sid. Geçmişte kaldı.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Evet, her şeyi geride bırakmak istiyoruz.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
- Ve umarım olanları unutabiliriz.
Это всё в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Şimdi elimizde milyonlarca manyak var. Onların da süngü dürbünü, sinir gazı ve c-4'leri var.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Geçen yazı düşündüm. Hala güzel bir ortamda bulunursak gerginliğin ortadan kalkacağını evliliğimizin rayına gireceğini düşündüğümüz zamanı.
Всё это может остаться в прошлом.
Bu senin geçmişin olabilir.
- Всё это теперь в прошлом.
- Her şey geride kaldı artık.
Ладно, это все в прошлом.
Geçmiş geçmişte kaldı. Artık şu an önemli.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Her güneşin doğuşu gibi, her yarının oluşu gibi,... senide, kocam, seni ben kutsuyorum.
Это все в прошлом.
Bu da unutmak için büyük bir sebep.
Это все в прошлом.
Geçmişte kaldı.
Но ведь это всё давно в прошлом?
Tüm bunlar geçmişte kalmadı mı?
Ребята, всё это давно в прошлом.
- Çocuklar, bu olaylar geçmişte kaldı.
- Но это все в прошлом.
Bitti değil mi?
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Lanet olsun, zamanda geri gittin, zamanda ileri gittin, hepsini gördün.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
Tek önemi olan o andan sonrasıydı.
Когда мы с Тери снова сошлись я пытался рассказать ей. Она ответила, что не хочет знать, все это в прошлом.
Teri'yle tekrar barıştığımızda... onunla konuşmaya çalıştım, ama... bilmek istemediğini söyledi, ben de bıraktım.
Но это пустяки. Все в прошлом.
Fakat bu hava motorun içinden geçiyor.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Evet, Lex bunun geçmişte kaldığını söyledi.
Это все в прошлом.
O geçmişte kaldı.
Теперь все это, слава богу, в прошлом.
- Tanrı'ya şükür hepsi geride kaldı.
Все это в прошлом.
Bu günler geçti. Biz de.
Это всё в прошлом.
Fi tarihi.
Но это все в прошлом, понятно?
Bunların hepsi bitti, tamam mı?
Грег, это все в прошлом.
Tatlım, o geçmişte kaldı.
Люди терпеть не могут рекламщиков. Теперь это все в прошлом.
Geçmişte kaldı artık reklam işleri.
все это в прошлом 25
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это время я думала 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это время я думала 19