Вы знаете то перевод на турецкий
1,511 параллельный перевод
Много ложной информации и, вы знаете... но у меня есть фундаментальная вера что правда и ложь не уживутся в одном месте в одно и то-же время.
Washington'daki dostlarımız gibi, biz de bu projelerin işsizlik ve suç oranlarını arttırdığını düşünüyorduk.
Это то что мы сделали сегодня, и, вы знаете, это... да, это что-то...
Değişimi gerçek kılın.
Если Вы с ним ничего не знаете, то кто тогда в курсе? - Мой муж тут ни при...
- Kocamın bir ilgisi yok.
Вы же знаете, у меня неделя уходит на то, чтобы заточить карандаш!
Biliyorsun, sırf bir kalemi açmam bir hafta sürüyor.
Как-то несерьёзно, что из Тегерана с вами едет человек, о котором вы ничего не знаете. А нам приходится полагаться на показания ребёнка.
Hakkında hiçbir şey bilmeden Tahran'dan birini getiriyorsunuz ve biz de bu yüzden bir çocuğun anlattıkları ile hareket etmek zorunda kalacağız, öyle mi?
И откуда вы знаете, где похоронено тело, если вы не видели, как его кто-то закапывает?
Birisi cesedi gömerken görmediyseniz, cesedin yerini nasıl biliyorsunuz?
Вы знаете кого-то по имени Гаррет?
İsmi Garrett olan birini tanıyor musunuz?
Вы вообще-то знаете, что мясо - это убийство?
Sizler etin cinayet olduğunu biliyor muydunuz?
Вы знаете, это не то, что Вы думаете.
Aslında sizin düşündüğünüz gibi değil.
Что-то мне подсказывает, что Вы знаете себя лучше, чем думаете.
İçimden bir his bana kendini sandığından iyi tanıdığını söylüyor.
Я не узнал... из-за волос. У меня сохранился образ той.... ну, вы знаете, в шапочке, и...
Başlığın altındaki imajını zihnime kazımıştım.
Если вы знаете кого-то, кто их использует, позвоните мне.
Kullanan birini görürseniz beni arayın.
Вы знаете, я думаю, что вы пытаетесь установить между нами контакт ссылаясь на что-то личное.
Sanırım kişisel şeylere baş vurarak aramızda samimiyet yaratmaya çalışıyorsun.
А вы знаете, что если эта рыба не имеет выхода к морю, то она называется "кокани"?
Beyler, karayla çevrelenmiş sularda yaşayan aynı cins balıklara "kokanee" dendiğini biliyor musunuz?
Будет то же самое, ну вы знаете вы должны иметь права администратора для этого.
Sonuç değişmeyecek, ama, bilirsin, çalışmasını dilesen iyi olur.
Слушайте, если вы знаете, что искать, то тут явные признаки, что энергия направляется на жизнеобеспечение и отводится от...
Bak, eğer neye bakacağını bilirsen gücün yaşam desteğe aktarıldığını gösteren açık belirtiler var ve bu gücün çekildiği yer de...
Вы, наверное, знаете какие-то боевые искусства или что-то в этом роде, а?
Muhtemelen dövüş sanatları falan biliyorsundur.
Знаете, если бы вы провели чуть больше времени, занимаясь расследованием и чуть меньше времени - арестовывая своих коллег, вы уже знали бы, что убийца водит черный БМВ, в то время как мы все ездим на фордах "Crown Vic".
Biliyorsun, eğer biraz soruşturmada vakit geçirdiysen ve daha da az bir zamanı da diğer polis memurlarını tutuklamakla harcadıysan, katilin siyah bir BMW kullandığını ve her zaman bunu, dikkate aldığımızı bilirsin.
Но самое главное, я бы не встретился с вашей мамой, потому что, как вы уже знаете... она была в той группе.
Ama daha da önemlisi annenizle tanışmayacaktım. Çünkü bildiğiniz üzere anneniz o sınıftaydı.
Ну, вы знаете... Это что-то из разряда классических историй
- Aslına bakarsan biraz klâsik olacak ama...
На самом деле мы не можем свободно говорить об этом, но если у вас есть что-нибудь, если... если вы что-нибудь знаете, неважно, насколько это кажется незначительным, то это может очень помочь нам.
Bu konuda açıklama yapamıyoruz ama sizin söyleyecek bir şeyiniz varsa eğer bir şey biliyorsanız ne kadar önemsiz gözükse bile çok yardımı dokunacaktır.
Вы что-то знаете?
Bildiğin bir şey mi var?
Это-то вы знаете лучше меня.
Bunları zaten iyi biliyorum.
Вообще-то нет, знаете что? Вы больше чем педагоги.
Esasında, eğitmenden de ötesiniz.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
Biliyorsun, ben J.C.'de oynamıştım motosiklette kafa kaldırırken dizimi incitmeden önce.
То есть, вы знаете про нас с Клавдией?
Yani Claudia ile beni biliyor musun?
Вы же знаете, Джоуи осталось недолго, и то, что он сделал, кое-кто мог бы назвать справедливым.
biliyorsun Joey'in fazla zamanı kalmadı, ve, onun yaptığına, bazıları adalet diyor.
Ребекка интересовалась, может быть, вы знаете какие-то школы.
Rebecca okullarla ilgili bilgin olup olmadığını merak ediyor.
Вы знаете, почему он оказался в той части города?
Neden şehrin o bölgesinde olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Не думаю, что буду заниматься чем-то подобным и я ясно вижу - вы ничего не знаете о законе.
Ona yakın bir şey yapacağımı sanmıyorum. Yasalar hakkında bir şey bilmediğin de çok açık.
Я им сказал "Вы не знаете мою жену." Если ее еще нет дома, значит, что-то случилось.
Onlara, "karımı tanımadıklarını söyledim. Şimdiye kadar eve gelmemişse başına mutlaka birşey geldiğini" söyledim
Если вы не знаете, где они живут, то откуда вам известно, что они пропали?
Nerede yaşadıklarını bilmiyorsan, kayıp olduklarını nereden biliyorsun?
- Вы даже не знаете о то, что потеряли их.
- Ne kaybettiğinizi bile bilmiyorsunuz.
Знаете, если вы спросите что вам нужно сейчас, агент Данэм, что-то, что Вам поможет справиться с тем, через чего вам пришлось пройти...
Eğer sana yardım edebileceğim bir şey olursa, Ajan Dunham her ne olursa olsun söyleyebilirsin.
Вы не знаете, по какой причине кто-то мог желать ему смерти?
Herhangi birinin onu öldürmesi için aklınıza bir sebep geliyor mu?
Вы знаете, что случилось той ночью.
O akşam olanları biliyorsun.
То, что вы знаете Эмму, ничего не меняет.
Emma'yı tanımanız bir şeyi değiştirmez.
То есть вы по-прежнему не знаете, что с ней такое?
Yani hala onun neyi olduğunu bilmiyorsunuz.
Если вы знаете кого-то соответствующего описанию, пожалуйста, позвоните на нашу горячую линию.
Eğer bu tanımlara uygun birini tanıyorsanız lütfen ihbar hattımızı arayın.
Достаточно большая для того, чтобы вы исчезли, и никто не смог бы с уверенностью сказать, знаете ли, то ли вы остались, то ли вы ушли.
O kadar büyük bir partiymiş ki ortadan kaybolsanız kimse ayrıldığınızın farkına varamazmış.
То есть вы даже не знаете, что Чарли Дойл его настоящее имя? Ну, я никогда не спрашивала.
Yani Charlie Doyle'un onun gerçek adı olup olmadığını bile bilmiyorsunuz.
Вы знаете, это уже не то, что было в 80-ых.
Artık 80'lerdeki gibi değiliz.
Вы знаете? Мы должны что-то сделать по этому поводу.
Bir şeyler yapmalıyız.
Вы знаете, кто то здесь определенно врет Про черепаху Клайда.
Biliyorsunuz, buradaki biri kesinlikle tosbağa Clyde hakkında yalan söylüyor.
Он знает что-то, чего не знаете вы, и смеется над вами.
Sizin bilmediğiniz bir şeyi biliyor ve size gülüyor.
Если вы думаете, что Лайтман будет слушаться ваших окриков, то вы его плохо знаете.
Sırf siz söylediğiniz diye Lightman'ın korkacağını düşünüyorsanız, onu tanımıyorsunuz demektir.
Вы знаете, есть что-то бодряще откровенное в том, как Борджиа убивают своих врагов.
Biliyor musun, Borgias'ların düşmanlarını öldürmesinde dürüst bir taraf vardı.
Трое людей знают то, что знаете вы.
Senin bildiğini bilen üç kişi var.
Вы знаете, если бы я родился в Италии, то не был бы прогнозистом тенденций, которым я являюсь сегодня, потому что я был бы ограничен моей культурой.
Eğer İtalya'da doğmuş olsaydım bugünkü gibi bir kanaat önderi olamazdım, çünkü tek taraflı düşündüren bir kültüre hapsolabilirdim.
Вы не знаете, может вы слышали, не умирал ли кто-то в этом доме?
Bu evde herhangi birisinin ölüp ölmediğini biliyor musunuz acaba?
Когда требуется квадрат величины, вы только знаете как возвести что-то в квадрат, плевать что именно.
Kare almaya geldiğinizde, yalnızca bir şeyin karesi olduğunu bilirsiniz, O şeyin ne olduğunu umurunuzda olmaz.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете друг друга 91
вы знаете этого человека 104
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете друг друга 91
вы знаете этого человека 104
вы знаете меня 67