Вы серьезно думаете перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Вы серьезно думаете, что это пройдет?
Sence bunu söylemek için fazla erken değil mi?
Вы серьезно думаете, что кто-то в это поверит?
Cidden birinin buna inanacağını mı düşünüyorsun?
- Вы серьезно думаете, что кто-то из нашей школы замешан?
Okulun bu olayla bağlantısı olduğunu düşünmüyorsunuzdur herhalde?
Вы серьезно думаете, что скажу своей матери :
Anneme şöyle dediğimi düşünün :
Послушайте, если вы серьезно думаете о своем сольном номере, я бы мог оказать финансовое содействие.
Dinle tek başına kariyer konusunda ciddiysen belki mali açıdan sana destek olabilirim.
Вы серьезно думаете, что если выйдите замуж, все наладится?
Evlenmenin gerçekten tüm bu sorunları geçireceğini düşünüyor musun?
Теперь, Вы серьезно думаете, что я самостоятельно пойду проверяться на рак кожи из-за глупости Вашей дочери?
Size göre, kızınızın karalamalarından dolayı cilt kanseri testi mi yaptırmalıyım?
Вы серьезно думаете, что Элеонора оставила нас тому, кто не умеет читать?
Eleanore bize okuma bilmeyen birini yollamış olabilir mi?
Вы серьезно думаете, что сделали всё правильно?
Yaptığın şeyin gerçekten doğru olduğuna mı inanıyorsun?
Вы серьезно думаете, что тактика "обвини во всем жертву" сработает для Колина Свини?
Gerçekten de Colin Sweeney için, "maktulü suçla" savunmasını mı deniyorsunuz?
Вы серьезно думаете о самоубийстве?
Gerçekten intihar etmeyi mü düşünüyorsun?
Вы серьезно думаете, что я спущу всю мою карьеру ради денег за покер?
Siz çocuklar ciddi ciddi tüm kariyerimi bir miktar poker parası için riske atacağımı mı düşünüyorsunuz?
Вы серьезно думаете о том, чтобы покинуть Гленвью?
Çocuklar gerçekten de pes edip Glenview`den gitmeyi mi düşünüyorsunuz?
Вы серьезно думаете, что все, что нам нужно, чтобы выиграть - это парень в платье?
Kazanmamız için bir erkeğin kadın gibi giyinmesi gerektiğini mi söylüyorsunuz? - Hayır.
Вы серьезно думаете, что наши девочки могли знать этих монстров?
Gerçekten kızlarımızın o canavarları tanıdığını mı düşünüyorsunuz?
Вы серьезно думаете, что это туристы?
Cidden onların serseri olduğunu mu sanıyorsun?
- Вы серьезно думаете, что я на это способен?
Bunu yapabileceğimi gerçekten düşünüyor musunuz? - Evet. - Evet.
Вы серьезно думаете, что мы поверим, что все это просто совпадение? Это невезение.
Bütün bunların tesadüf olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun?
Вы серьезно думаете, что кого-то из вас хватит на меня?
İçinizden birisi cidden beni alabileceğini düşünüyor mu?
Вы серьезно думаете, что можете просто проникнуть в наш лагерь и потребовать аудиенции у главнокомандующего Континентальной армии?
Bu kampa girip Kıta Ordusu'nun başkomutanıyla bir görüşme talep edeceğinizi sahiden düşündünüz mü?
Ребят, вы серьезно думаете, что тело Моны в бочке?
Mona'nın cesedi varilde midir cidden?
Это хорошо, ребят, что вы хотите заняться здоровьем, но вы серьезно думаете, что спорт вам подойдет?
Daha çok egzersiz yapmak istemeniz harika bir şey ama cidden sporun sizin için doğru seçim olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы серьезно думаете, что я... одобряю то, что он сделал с Уэсом?
Ayrıca onunla alakalı olarak Wes'e yaptıklarından sonra hala iyi şeyler düşünebileceğimi mi sanıyorsun?
С Дасти у меня всё не так серьезно, как вы думаете.
Şu kız, Dusty, ciddi bir şey değil.
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
Bunun ciddiye alınacağını nasıl düşünebildiniz?
Вы же серьезно не думаете что это поможет, так?
Bunun gerçekten yardımı olacağını düşünmüyorsun herhalde.
Это не так серьезно, как вы думаете.
O kadar da ciddi değil.
Вы же не думаете, что они серьезно воспримут такую глупость?
Bu aptal şeyleri dikkate alacaklarını mı düşünüyorsun?
Серьёзно, вы так думаете?
Cidden, ister misin?
Вы честно думаете, что хоть кто-то из нас верил, что вы действительно воспримите нас серьезно?
Gerçekten bizi ciddiye aldığınıza inandığımızı mı sanıyorsunuz?
Вы серьёзно думаете, что будете счастливее с той, кто напишет это без ошибок?
Bunu heceleyebilse bile yeterdi. Gerçekten daha iyi heceleyebilen birisiyle daha mutlu olacağını mı düşünüyorsun?
Серьезно, вы думаете, что я это сделала?
Cidden benim yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
Вы что, серьезно думаете, что мы вот так встанем и пересядем из-за вас?
- Sorun da bu. Kalkıp yer değiştirmemizi gerçekten beklemiyorsun sanırım?
Серьезно? Вы же не думаете, что она и правда... Потеряла контроль над ее припаркованной машиной, даже не понимая как это вышло, думаю это необходимо.
Park etmiş olduğu arabanın kontrolünü kaybetti ve nasıl olduğunu hatırlamıyor, gerekli olduğunu düşünüyorum ama sen benden rütbelisin, yani.
Вы серьёзно думаете, что я сейчас обернусь?
Arkamı döneceğimi mi düşünüyorsunuz?
Но неужели вы думаете, что она еще недостаточно наказана за это? Говоря серьезно.
Ama zaten bunun yüzünden yeterince cefa çekmedi mi?
Вы серьёзно думаете, что всё будет, как хотите вы?
- Öyle mi olacak yani?
Вы серьёзно думаете, что я...
Gerçekten seninle olmak -
Так вы не думаете, что ее состояние серьезно?
Yani pek bir sorun olmadığını mı düşünüyorsun?
Если вы думаете, что Роза как-то причастна к смерти Марко, то вы серьёзно заблуждаетесь.
Göçmenlik evraklarını düzene koyma konusunda ona yardım ettim ve töreni ben yönetmiştim.
Вы серьёзно думаете, что какой-то пещерный житель займёт моё место?
Gerçekten de buradaki insanlardan birinin benim yerii doldurabileceğini mi zannediyorsun?
Простите... доверие? Серьезно, вы думаете, я вам доверяю?
Cidden, size güvendiğimi mi sanıyorsunuz?
Вы что, серьёзно думаете, что я как-то замешан в убийстве Рида?
Gerçekten Reid'in öldürülmesiyle bir alakam olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы думаете, что это настолько серьёзно?
O kadar ciddi mi sizce?
Вы серьёзно думаете, что я что-то значу?
- Bir şey kastettiğimi mi düşündün?
Серьёзно, как вы думаете, далеко мой лев пнул инопланетный корабль?
Sence benim aslan, şu hurda uzay gemisini ne kadar uzağa tekmelemiştir?
Ну серьезно, вы же не думаете, что она по доброте душевной за нами увязалась?
Çocuklar, gerçekten de kendi kalbinin sesini dinleyerek mi bunu yaptığını düşünüyorsunuz?
Значит, мою компанию ограбили. Вы серьёзно думаете, что мы поверим, что кто-то украл столько CL-20, и никто этого не заметил?
Gerçekten birinin CL-20'yi çaldığına ve hiç kimsenin dikkate almadığına inanmamızı mı bekliyorsunuz?
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы себе не представляете 18
вы сегодня рано 20
вы серьёзно 301
думаете 5516
думаете ли вы 28
вы сердитесь 34
вы семья 18
вы себе не представляете 18
вы сегодня рано 20