Вы узнаете перевод на турецкий
1,493 параллельный перевод
Придет время, Вы узнаете, мисс Доррит.
Pekala, yaşayarak görmelisin, Bayan Dorrit.
Вы узнаете.
Yaşayarak görmelisin.
Когда мир перевернется, вы узнаете свое истинное лицо.
Dünya tersine döndüğünde belki siz de gerçek mizacınıza ulaşırsınız.
Наймите меня, и вы узнаете свое настоящее я.
Yani beni işe alın, gerçekten kim olduğunuzu göreceksiniz.
Мадам Апворд, вы узнаете одну из этих фотографий, не так ли?
Siz bunlardan birini hatırladınız, değil mi?
Тренер, как вы узнаете если мы выпьем или встретимся с девчонками?
Koç, içki içip kızlarla düşüp kalkmayacağımızı nereden bileceksin?
- Вы узнаете ее?
- Onu tanıdın mı?
А как вы узнаете о событиях? Мало ли что.
Mesela dünya çapında bir olay olsa nasıl öğrenebilirsiniz?
кое-что... кое-что... обо мне, что вы узнаете в ближайшие дни.
Önümüzdeki birkaç gün içinde benim hakkımda yeni şeyler öğreneceksiniz.
Когда вы будете на Википедии, в поле поиска я хочу чтобы вы набрали Японские Американцы 1942, и вы узнаете всё о ваших драгоценных ёбаных правах, хорошо?
Wikipedia'ya girdiğinizde, arama kutusuna "Japon asıllı Amerikanlar 1942" yazmanızı istiyorum böylece koduğumun haklarınıza dair her şeyi bulacaksınız tamam mı?
Вы узнаете этот почерк?
El yazısını çıkardın mı?
Вы узнаете ее?
- Tanıdınız mı onu?
Вы узнаете этот одноразовый телефон?
Bu cep telefonunu hatırladınız mı?
Так что, когда вы увидите, на что я способен, вы узнаете, что я супер мощный, вы, суки!
Neler yapabileceğimi gördüğünüzde anlayacaksınız ki süper güçlerim var, sizi sürtükler!
Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек.
Bu kızlardan tanıdığın var mı?
Вы узнаете хиджаб своей жены?
Karınızın başörtüsünü teşhis edebilir misiniz?
Со временем Вы узнаете их. Но будет слишком поздно, потому что Ваши руки будут в их крови.
Onları bulduğunuzda, çok geç olacak, çünkü kanı ellerinize boşaltacaklar.
Вы узнаете первым. После меня.
Ben öğrenir öğrenmez öğreneceksin.
Вы узнаете некоторые трюки!
Bir kaç hile öğreneceksiniz!
Если вы понаблюдаете на бутылконосыми дельфинами... каковым был Флиппер, кстати... вы узнаете тот факт, что эти животные обитают, по сути, на токсичной свалке.
Şişeburunlu yunusları örnek alırsak tıpkı Flipper gibi, bu hayvanların yüzen birer zehir tankı olduklarını düşünebilirsiniz.
Так, "слова". Итак, как вы узнаете свои слова?
Tamam, "satırlar." Tamam, satırları nasıl hatırlayacaksınız?
Когда вы узнаете её поближе, будете говорить то же самое.
Yarına kadar bekleyin, hepiniz onu seveceksiniz.
Полиции не врут, вы узнаете, что на самом деле произошло.
Polise yalan söyleyemeyiz. Kanıt olacaktır.
- Вы узнаете женщину на фотографии?
- Fotoğraftaki kadını tanıyor musunuz?
Не говорите, что Вы не узнаёте своё творение, которое плющит полицейские машины в вечерних новостях.
Akşam haberlerinde, polis arabalarını dümdüz ederken gördüğümüz biricik göz bebeğinizi tanımadığınızı söylemeyin.
Почему Вы не узнаете?
Neden ogrenmedin?
Вы не позвоните кому-то из нанимателей и не узнаете Если они примут меня сегодня, раз уж я тут?
Rica etsem, İnsan Kaynakları'nı arayıp benimle görüşüp görüşemeyeceklerini sorabilir misiniz?
Вы ещё узнаете.
Yakında görürsün.
Вы нас узнаете.
Bizi tanıyacaksınız.
Потому что очень скоро вы это узнаете.
Çünkü öğrenmek üzeresiniz.
вы ее узнаете?
Tanıdın mı?
Понимаете, Вам не станет лучше, пока вы не узнаете, что с Вами произошло.
Size ne olduğunu öğrenene kadar iyileşmeniz mümkün değil.
Постойте. Придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная Русская вера!
Ortodox inancının ne olduğunu... öğrenmeniz gereken zamanlar gelecek!
Я хочу, чтобы вы посмотрели на эту девушку и сказали, узнаете ли вы ее.
Bu kıza bakıp bana onu tanıyıp tanımadığını söylemeni istiyorum.
Вы не могли бы взглянуть на неё и сказать мне, узнаёте ли девушку?
Bu onun bir fotoğrafı.
- Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек?
- Bu kızlardan tanıdığınız var mı? - Hayır.
Вы кого-нибудь узнаете на этих фотографиях?
Bu fotoğraflarda tanıdığınız birileri var mı?
Вы все ещё узнаете!
Evet, kesinlikle.
Понимаешь, я ничего не знаю о клюшках для гольфа, но мне известно, что Карлос знает, поэтому я надеялась, что вы, ребята, поразнюхиваете вокруг и узнаете, какую фирму предпочитает Брэд.
Golf kulüpleriyle ilgili hiçbir şey bilmiyorum, ama Carlos biliyor. Sizin biraz gözetleme yapıp, Brad'in nasıl bir şey aradığını öğrenmenizi istiyorum.
Ваша величайшая печаль, но также величайшая честь, что вы первые узнаете... о смерти короля Ричарда.
Bu haber sizi üzecek ayrıca ilk duyanlar olduğunuz için de gurur verecek Kral Richard ölmüştür.
Вы узнаёте этих людей?
Bu kişileri tanıyor musun?
Простите, вы меня не узнаете?
Beni hatırlamadınız mı, hanımefendi?
Это Адрианна Тэйт Дункан, и я хочу кое-что объявить, потому что вы все довольно скоро узнаете, и я не хочу иметь дело с пересудами за спиной.
Ben Adrianna Tate Duncan, ve benim açıklayacak bir şeyim var. Çünkü yakında hepiniz öğreneceksiniz, ve ben gerçekten arkamdan konuşulmasını kaldıramam.
Вы не узнаёте меня?
Beni tanımadın mı?
Вы все узнаете в первую очередь.
İkiniz de uzun süredir bilmiyorduysanız mesleğinden şüphe ederim. - Kocamın bir ilgisi yok.
Вы узнаёте этого человека?
Bu adamı tanıyor musunuz?
Вы... вы его узнаете?
Onu tanıdınız mı?
Вы вообще его не узнаете?
Onu hiç mi tanımadın?
Может Вы передумаете, если узнаете, что..
Peki size şeyi söylesek...
Я думала, что вы ничего не узнаете.
Bunların hiçbirini bilmemen gerekiyordu.
Если вы кого-то узнаете - у вас будет радио.
Eğer herhangi bir kişiyi tanırsan, telsizin var.