Где попало перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Мне придется прикорнуть где попало.
Başka bir yerde uyumak zorundayım.
Просто отлично - бросать его где попало.
Etrafta bırakacak güzel bir şey. Nerede olduğunu göster bize.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Rotacını yola öyle yatırırsan, elbet biri gelir, ezer onu.
Но, если хочешь дружеский совет : на твоём месте я не доверял бы такого рода парням, шатающимся где попало, цепляющих девчонок на каждом пляже, а когда и сразу на двух.
Onu tanımıyorum, fakat tavsiyem her plajda çevrede dolanıp... kız tavlamaya çalışan erkeklere dikkat et.
А мы все склонны разбрасывать свои носки где попало. Время от времени.
Hepimiz çoraplarımızı zaman zaman dağınık bırakabiliriz.
Я просто сплю где попало.
Bir yerlerde sabahlarım hep.
- Про котенка он забыл... тот ссал и срал где попало.
Thomas bir evlat, bir... Kedi ihmal edilince evin her yerine işeyip sıçmış.
Знаете же, что нельзя вам бродить где попало.
Seni bırakmamamız gerektiğini biliyorsun.
Не хорошо, где попало инструмент свой разбрасывать.
Bunu ben bulmasaydım daha da kötü olacaktın.
Ужасно питаться объедками и испражняться где попало как животные в зоопарке.
Yere döktüğüm kırıntıları pisliklerimin arasında yemek korkunç birşey, hayvanat bahçesindeki hayvanlar gibi.
Всем этим чернокожим блюзовым музыкантам не платили их гонорары... а им приходилось так тяжело работать... Теперь мне разрешают курить где попало.
Çünkü bu yaşlı Cazcılar hiç asil değiller... ve kaltaklarına para ödemek için bir gecede yüzlerce defa... çalmak zorundalar, ve ben şimdi nerede istersem orda içerim.
И теперь временами появляется где попало.
Biraz önce kendini gösterip yok oldu.
Сначала шляешься где попало... А в итоге начинаешь встречаться с такими как они.
Etrafta böyle dolaşırsan, insanlara karışacaksın.
что ты бросаешь свое тело где попало и мне приходится за ним приглядывать.
Bedenini yere bırakman beni rahatsız ediyor ve beni onunla ilgilenmeye zorluyor.
Не бросай его где попало.
Önüne gelen yere atma.
Этих несмышленых новобранцев набирают где попало. Экс-британская армия, не иначе.
Özgür ülke savunucuları eski İngiliz ordusunda görev yapanları yeniden göreve alıyorlar.
Человек, который выкидывает где попало бумагу и жвачку, наверняка, потерял ее.
Herhâlde her yere kâğıt ve çöp atan birisi kaybetmiştir.
Едем, и не останавливайся где попало.
Hadi gidiyoruz hiç bir yerde durmak yok.
Вы не вешаете нос, не ищите себе неприятностей, не шляетесь где попало, брюхатя стриптизёрш.
Başınız yukarıda, beladan uzak duruyorsunuz ve striptizcileri hamile bırakmıyorsunuz.
Хорошо, но если ты скрывала от меня свой дневник, то не стоило бросать его, где попало. Я не говорила твоему отцу.
Günlüğünü okumamı istemeseydin, ortalıkta bırakmazdın.
Моя племянница бродит где попало как бродячая кошка.
Yeğenimin sokak kedisi gibi ortada dolaşmasına izin veremem.
Она всегда оставляет его, где попало.
Sürekli kalemlerini kaybediyor ama farkına varmıyor.
Вы же не хотите чтобы он шлялся в свое ничтожное свободное время, где попало.
Planlanmamış vakitlerinde sinsice ağaçların arasında dolaşmasını istemeyiz.
"видишь, как они его люб € т, когда он ослабнет настолько, что не сможет пользоватьс € кошачьим туалетом и начнЄт мочитьс € где попало. " ак возьми отпуск по семейным обсто € тельствам.
İyice zayıflayıp da kumluğu yerine fotokopi makinalarına işerse severler mi gör bakalım.
- Я бейсболку не ношу где попало.
- En azından şapkamı her yerde takmıyorum.
Их не строят где попало.
Her yere açmazlar.
Или, " Эй, Сьюзан, спасибо, что потратила на меня лучшие годы своей жизни, пока я шатался где попало и трахал все, что шевелится.
Ya da, "Susan, ben dışarıda önüme gelenle yatarken en iyi yıllarını harcadığın için teşekkürler" e ne dersin?
Позволяете этим бродягам ошиваться где попало? Чего ты на меня вылупилась?
Bütün bu vergileri neden ödüyorum ben?
В наше время... В наше время все курят где попало.
Bugünlerde herkes sigara içiyor.
Вещи, которые не должны лежать где попало.
Öylesine etrafta bulabileceğin bir şey değil.
Вы просто гадите где попало.
Sadece rastgele saçmalıklar yapıyor olursun.
И кстати, Эпштейн. Босс не оставляет бумаги где попало, если не хочет, чтобы их прочли.
Bu arada Epstein, okumanı istemedikçe patron evrakları ortada bırakmaz.
Я имею ввиду, что даже тёмные не позволяют своим оставлять тела жертв просто так валяться где попало
Sonuçta karanlık faeler bile arkasında iz bırakmaya izin vermezler.
В такой одежде нельзя валяться где попало!
Bu eşofmanlar herkesin giyebileceği tarzda bir şey değil.
Паркуются прямо как ты - где попало, Дикс.
Senin park stilin gibi Deeks.
Есть морковь и мочиться, где попало.
Havuç yiyip istediği yere işemek.
Не нужно им где попало останавливаться.
Kalacak bir yere ihtiyaçları yok.
- Значит, спит он где попало.
- Uyuyormuş yani? - Kesinlikle.
А теперь тебе нужно стать домашним котом, поэтому ты не можешь продолжать гадить, где попало.
Ama artık bir ev kedisi olmalısın çünkü boş bulduğun her duvara işeyemezsin.
Разрешить ей шляться где попало, слоняться по барам, курить травку, чтобы она могла быть, как её крутая тётя Терри, которая всё ещё живёт, как будто ей 17, и работает в баре?
Hâlâ kendini 17 yaşında sanan afili teyzesi Terry gibi kafayı çekmesine, barlara gitmesine hatta barlarda çalışmasına izin mi verseydim?
Которые отливают где попало.
Altına işeyenler.
Я здесь работаю и днем, и ночью, делая все, что бы не потребовалось, а не шатаюсь, где попало, когда пожелается.
Ve ben, burada gece gündüz her ne gerekiyorsa yapıyorum. Lütfettiğim zaman oraya buraya kuğu gibi dolanmaktansa.
Героинщики не ширяются где попало.
Onlar hamamböcekleri gibilerdir. Yani karanlıkta saklanırlar.
Может, нам стоит связать его, мне не нравится, что энергия летает вокруг где попало.
Belki de gerçekten çemberi zapt etmeliyiz. Etrafta böyle başı boş enerjinin olması hoşuma gitmiyor.
Ты оставляешь его где попало.
Sürekli ortalıkta bırakıyorsun.
То, что мой старик трахал тебя, где попало, не делает тебя моей матерью.
Yaşlı babamın seni becermesi, annem olduğun anlamına gelmiyor.
Передай подругам, чтобы не оставляли свои сумки и другие вещи где попало.
Kızlara çantalarını yanlarından ayırmamalarını, bir yerlere bırakmamalarını söyle.
Не буду я с вами играть, блюете где попало...
Sizle kart oynanmaz be ya. Her yeri sıçıp batırıyorsunuz.
Твоя обязанность предотвращать подобные инциденты а не шастать по ночам, где попало.
Geceleri kaçıp gitmek yerine bu gibi olayların olmaması için göz kulak olman gerekiyordu.
Тебе не следует бросать его где попало.
Sağda solda bırakmasan iyi olur.
Интересно, а как в Индии, Пикеринг, тоже любят глотать звуки и добавлять новые где попало?
Aynı şey Hindistan için de geçerli mi?
где папа 221
где пропадала 16
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где по 22
где пол 23
где питер 47
где пит 23
где правда 38
где пропадала 16
где пропадал 30
где пульт 42
где пиво 17
где по 22
где пол 23
где питер 47
где пит 23
где правда 38