Глупых перевод на турецкий
428 параллельный перевод
Не думай о таких глупых вещах.
Böyle aptalca şeyler düşündüğümü sanma sakın.
Надеюсь, вы не слушаете глупых сплетен.
Boş dedikoduları dinlememelisiniz.
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
Ropörtaj yapmak için buradayım ve bu aptallar beni rahatsız ediyor.
Кажется, я наделал много глупостей, сделал несколько глупых ошибок.
Sanırım birçok aptallık yaptım.
И некоторые из тех глупых пацанов думали, что это замечательная идея.
Bazı budala oğlanlar da bunun harika bir fikir olduğunu düşünmüşlerdi.
Это подходит для глупых простушек.
Soluk, küçük yüzlü bir kadın için uygun hiç.
Па, я не буду задавать глупых вопросов.
Saçma soru sormam, baba.
Может, хватит глупых замечаний?
Neden saçma fikirlerini kendine saklamıyorsun ki?
Она выступает в Театре Оперетты в глупых маленьких ролях.
Opéra-Comique'te küçücük, rollerde sürünüyor.
- Брось! Моя мама не воспитывала глупых сыновей.
Benim annem aptal bir çocuk yetiştirmedi.
- Не задавай глупых вопросов!
- Aptal sorular sormayı kes.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Brown ve diğerleriyle gemilerine ışınlansaydım, meraklarını celbedecektim, aptalca teoriler ortaya çıkacaktı.
Один бездельник наслушался глупых сказок. Иди сюда!
Bu çok sayıda aptalca hikayeler dinledim demek oluyor.
Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
Dolar denen asit kör kuş misali gözleri olan pis çocuklar arasında geziniyor.
Этот кудесник, герой глупых толп?
Aptalların kahramanı mucizeler adamına
Панч, одна из самых глупых жертв в истории... король на один день.
Soytarı : tarihin en büyük kurbanlarından birisi. Siz kral rolünü bir günlüğüne kabul ettiniz, bunu bir soytarı değil de kim yapardı ki?
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
Ya, ipe sapa gelmez bir şeyin etrafında dolanan bir sürü saçma insansak?
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
Böyle bir saçmalığın parçası olacak kadar yeterince aptal bir arkadaşım yok.
Он боялся, что ты, как и твой отец, последуешь за старым Оби-Ваном в крестовый поход ради глупых идеалов.
Çünkü o, yaşlı Obi-Wan'ın peşine takılmandan..... baban gibi onun saçma ideallerine inanmandan korkuyordu.
Умные пусть переживают. А глупых хранит Господь.
Endişelenmek okumuşIara özgüdür, Tanrı cahiIIeri korur.
Вам удалось сбежать со свадьбы, избежать пыток, глупых обычаев и ещё более глупой морали.
düğünden kaçtınız, işkence, aptal gelenekler ve daha da çok aptal ahlakçılık.
Ничего другого и не видишь в твоих глупых галлюцинациях.
Saçma sapan halüsinasyonlarında bunlardan başkasını görmüyorsun!
Вы когда-нибудь замечали? Сколько по-настоящему глупых людей может вам повстречаться в течении дня?
Hiç dikkat ettiniz mi gün boyunca ne kadar beyinsiz insanla kararşılaştığınıza?
Среди нас нет больше глупых людей! У всех теперь "Трудности с обучаемостью!" Или например у него "допустимые отклонения!"
Artık "aptal" insanımız da yok herkesin "öğrenme bozukluğu" var ya da "küçük istisnai" durumdalar.
По поводу этих глупых писем.
O aptal mektupları belki de fazla ciddiye almışımdır.
Ладно. Я хочу, чтобы у Понки не было глупых желаний.
Webby'nin garip bir dilek dilememiş olmasını diliyorum.
Так, Чип не выдумывай всяких глупых историй!
Bak Chip, seni böyle masallar uydurmaman konusunda uyarmıştım.
- У меня ваши.... Они, наверное.... Подумать только, мы уставились, как парочка глупых подростков.
- sizin... bunlar... şu halimize bak. yeni tanışmış aptal pankçı gençler gibiyiz oh, sadece, oh benim yorgun gözlerim ben Beatrice Simmons dostlarım bana Bea derler bende Abraham J Simpson koluma girmeye ne dersin?
Я позабочусь о пищащих, жалких, глупых щенках Готэма!
Şu cıyaklayıp duran zavallı, salak Gothamlı kuklalarla ben ilgilenirim!
Я позабочусь о пищащих, жалких, глупых щенках Готэма.
Şu cıyaklayıp duran zavallı, salak Gothamlı kuklalarla ben ilgilenirim!
Барт, не задавай глупых вопросов.
Bart, aptalca sorular sorma.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Annem hep Klingonluların gururla ilgili çok saçma kanıları olduğunu anlatırdı.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Bekle! Üzgünüm, Violet. Sırf saçma bir münazarayı kazandı diye davranışlarını haklı çıkaramaz.
Я приехал из Нового Орлеана, чтобы послушать глупых птичек.
Kuşu duydun mu? Bu aptal kuşları duymak için New Orleans'tan geldim.
Она до сих пор балдеет от этих глупых Битлз?
Hala şu aptal Beatles dağılmasına kafayı takıyor mu?
Она стекается сюда, энергия глупых людишек, ослепленных блеском драгоценностей.
Gösterişli mücevherler aptalların enerjisini çekiyor gibi.
Армия Двенадцати Обезьян - это просто компания глупых детей... играющих в революционеров.
On İki Maymun Ordusu, devrimcilik oynayan... bir avuç salak çocuktan ibaret.
Три самых глупых девицы в Англии.
İngiltere'deki en salak üç kız olduklarını saymazsak.
Ладно, кто же берет таких глупых на работу?
Tamam "Ýşyeri Salakları'nı" 200 dolara alıyorum, Alex.
Я написал это, чтобы убедить молодых норвежцев воздержаться от глупых акций против оккупационных сил.
Norveç gençlerini, işgal kuvvetlerine karşı aptalca şeyler yapmaktan alıkoymak için yazdım.
Нас много "глупых сук" в городе.
Los Angeles ta birçok Aptal Fahişe vardır.
Не нужно глупых угроз.
Bırakın şu aptalca tehditleri.
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
O güzel kadını gece şovuna gelen aciz insanlara anlattığın.. ... o basit gözlemlerle uydurduğun..... şakalarla mı tavlayacaksın?
Девочка была не из глупых. Догадалась, что от неё пытаются избавиться.
Tabii ki kız salak değil ondan kurtulmaya çalıştıklarını biliyor.
Злые глаза ранят злобой умных и глупых, преступления прошлого настигнут сегодня.
Kötü gözler, erdemde kötülük gördü. Bu yüzden geçmişin suçu bugünün suçu olacak.
Ќе припоминаю столь глупых поворотов сюжета.
Bu oyunların böyle saçma olduğunu hatırlamıyordum.
Пара глупых красавцев.
İki yakışıklı serseri.
У меня нет таких глупых друзей.
- Hayır. Benim arkadaşlarım salak değildir.
И полон глупых людишек.
- Aptal ve küçük insanlarla dolu.
Я могу войти? Не задавай глупых вопросов.
- Girebilir miyim?
- Нельзя ли без глупых шуток?
- Akıllı olmayı deneme! - Aptal olmaktan daha iyi!
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53