Дали перевод на турецкий
6,803 параллельный перевод
Конечно, такого дали.
Elbette bize böyle bir avukat verecekler.
Дайте ему хотя бы толику того, что дали сегодня этой толпе народу, и наши рекламные лозунги будут круглосуточно крутиться вплоть до дня выборов.
Kalabalıkta bugün insanlara verdiğinizden biraz daha fazlasını ona verin... ve seçim gününe kadar 7 / 24 reklamınızı yapsın.
Я расследовал дело, которое мне дали, и пришел к выводу, что он виновен.
Elimdeki davayı inceledim ve mahkumiyete karar verdim.
Вы дали добро на мои исследования, знали, что я делаю.
Araştırmama sen izin verdin, ne yaptığımı biliyordun.
Вы дали отведать Анну Хэйл, а её нет.
Anne Hale'in tadına bakmama izin verdin ona neden izin vermiyorsun?
Я осмелилась спросить вас на Бау стрит, и мне дали ваш адрес.
Affınıza sığınarak, sizi Bow Street'e sordum... -... onlar da bana adresinizi verdi.
- Да. Вам дали за мою красотку.
Evet, mercimeği fırına vermek için benim mücevherlerimi kullandın.
Элизабет Гейдж, вы признаете, что дали этому существу кличку?
Bu yaratığa bir isim verdiğini kabul ediyor musun Elizabeth Gadge?
- Вы дали ему имя? - Да.
- Ona siz mi isim verdiniz?
Возможно, твои компаньоны дали тебе не тот адрес.
Belki de dostların sana yanlış adres vermişlerdir.
Адрес мне дали не они.
Adresi onlardan almadım.
Дали два года, отсидела десять месяцев.
İki yıl hüküm giymiş. 10 ay sonra salınmış.
Они дали мне твоё рабочее место, и люди стали называть меня так сами.
Senin çalışma yerini verdiler ve insanlar kendi kendilerine öyle demeye başladı.
Анализы дали положительный результат на севофлуран и скополамин. оба являются мощными диссоциативами.
Plastikte Sevoflurane ve Scopolamine bulundu, ikisi de kuvvetli dissosiyatif ilaçlardır.
Я потратил все деньги, которые они мне дали.
Bana verdikleri tüm parayı harcadım.
более десяти лет они скрывались. Но в прошлом году многие из них... дали о себе знать.
Geçen on yıl boyunca gizli kaldılar ama geçen sene ortaya çıkmaya...
Эми не просто так в 8 классе, дали ключ от учительской.
8. sınıftaki Amy'e öğretmenler odasının anahtarını boşuna vermediler.
Спасибо, что дали ему эту потрясающую возможность.
Ona böyle güzel bir fırsat tanıdığın için çok teşekkür ederim.
Мне дали копию списка пассажиров.
- Bana uçuş listesinin kopyasını verdiler.
Если ты хочешь поговорить с кем-то другим, они мне дали имена врачей в больнице...
Başka biriyle konuşmak istersen doktor isimleri önerdiler...
Пыталась, но вместо этого мне дали оплачиваемый отпуск.
Denedim ama onun yerine ücretli izin verdiler.
Мне дали ваш номер в центре посещений.
Numaranızı ziyaretçi ofisinden aldım.
И еще дали мне кое-какое преимущество, о котором мы пока не будем говорить.
Bir de şu anda bahsetmeyeceğimiz ufak bir şey daha...
Я немного копнул под этого парня и обратился в ПрофМед. Там мне дали адрес :
Bu adamı biraz araştırdım ve Sağlık Kurulu ile konuştum.
Нику сейчас очень плохо, и мне нужно, чтобы вы дали рецепт...
Nick şu an çok kötü durumda. Siz reçeteyi yazsanız da ben de gelip alsam.
ѕростите, но файлы которые у нас не дают полной информации я пилот. √ идросамолеты главным образом мне дали отвезти фотожурналиста отсн € ть ледники на фоне глобального потеплени € насто € ща € заноза в заднице, если можно так сказать
Özür dilerim, lâkin bize verilen dosya pek tam değil. Ben pilotum. Ekseriyetle, deniz uçağı.
- Они ничего не обещали. - Но дали понять.
- Ama vereceklerini söylememişlerdi zaten.
Деньги, которые мы ей дали, должны немного помочь
Ona götürdüğümüz para biraz olsun yardımcı olacaktır.
Мне дали полгода, а я живу уже больше 2-х лет.
6 ay ömür biçtiler. 2 yıl oldu.
Мне дали 80 часов общественных работ, ложно обвинив в магазинной краже.
Hırsızlık yaptığım için 80 saat kamu hizmeti cezası aldım.
Агенту Китс дали задание помочь нам отследить путь к орудию убийства из Мексики в Вашингтон.
Ajan Keates cinayet silahının Meksika'dan buraya nasıl geldiğini bulmamıza yardım edecek.
Всё, что у него есть, либо они ему дали, либо он украл у них.
Sahip olduğu her şeyi, ya onlar vermiştir ya da o, onlardan çalmıştır.
После этого доктора дали мне новый диагноз.
Bundan sonra doktorlar bana yeni bir teşhis koydu.
Какое имя вам дали?
- Doğum adın?
Так тебе дали электричество? Нет.
- Elektriğini açtırabildin mi?
Тебе не дали грант?
- Bağışı alamadın mı?
Жалко, что тебе не дали грант.
Bağış olayı için üzüldüm.
Мне просто дали фору.
Sadece ben önden başlıyorum.
дали обет верности друг другу, и засвидетельствовали это, обменявшись кольцами, и соединив руки,
Birbirlerine sadakat yemini ederek bu yüzükleri birbirlerine bahşediyorlar ve ellerini birleştiriyorlar.
Не дали раскрыть себя, у нас не было выбора.
- Görevi korumak adına ; başka seçeneğimiz yoktu.
Он сказал, что ему не дали кредит на учебу...
Öğrenci kredisinin üstesinden gelemediğini söyledi.
Спасибо за то что дали ненадолго мне почувствовать это.
Bir süreliğine buna bana yaşattığın için teşekkürler.
И когда Гриффины дали мне возможность его реализовать, я знал лишь одного актера, способного сыграть волка Фила : Гленна Куагмайра.
Ve Family Guy bana bunu çekme şansını verdiğinde Kurt Phil'i canlandırabilecek tek aktörün Glenn Quagmire olduğundan adım gibi emindim.
Мои друзья дали мне эту работу, простое место для проживания.
Arkadaşlarım bana bu işi verdi, yaşamam için sade bir yer.
О, вы должны увидеть, какую патрульную машину нам дали.
Hey, bize verdikleri yeni ekip otosunu görmelisiniz.
Они дали вам обезболивающее?
Ağrı için sana bir şeyler verdiler mi?
Тебе дали эксклюзив на устройство.
Bombanın ilk haberini sana sattılar.
Вы дали обещание.
Bir söz verdin.
Мы дали вам шанс.
Sana şans verdik biz.
Нам дали отпор.
Direnişle karşılaştık.
Они дали машину.
Bize bir araba verecekler.