Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Действительно что

Действительно что перевод на турецкий

8,896 параллельный перевод
Мать, там действительно что-то не так с вами.
Anne, senin bir sorunun var.
Только давай, что тебе действительно надо знать, хорошо?
Sadede gel, tamam mı?
Что если она действительно не сможет петь? Ну, тогда мы сделаем, то что лучше всегда для всех участников.
- O zaman herkes için hayırlı olanı yaparız.
Будь с ним повежливее, потому что ему действительно тяжело.
Ona karşı daha nazik davranmalısın, çok kötü şeyler yaşadı.
Похоже, вы действительно знаете что вы делаете на этом, и может быть, вы не знаю ответ, но моя мать только что умерла, и у нее были все налоговые файлы на этот. К сожалению.
Kusura bakmayın.
"Вас что-то действительно беспокоит... в ваших отношениях... в поведении вашей жены... Что это?"
"Karınızın davranışında sizi rahatsız eden ne?"
Я подумала и решила, что действительно хочу принять крещение в этом году.
Düşündüm de bu yıl, vaftiz edilmek istiyorum.
Я действительно не знаю, что я ожидал.
Ben ne beklediğimi gerçekten bilmiyorum.
- Я сделала кое-что действительно глупое.
- Ben bir bok yedim.
Не кажется, что это действительно работает.
Şimdiye kadar çok da başarabilmiş gibi gözükmüyorsun.
Возможно, вы действительно сможете мне помочь с тем, что я сейчас переживаю.
Belki başımdan geçen bazı şeylerde yardımcı olabilirsin.
И откуда мне знать, что флешка действительно у вас, и что вы её открыли?
Peki bu açmış olduğun flash belleğin sende olduğunu nereden bileceğim?
Это действительно, как она сказала, что это было?
- Gerçekten Norma'nın dediği gibi miydi?
Ты действительно думаешь, что вы бы уметь завлечь Норман подальше у меня та горячая штучка секс котенок будни твои?
Cidden Norman'ı baştan çıkarıcılık numaranla benden uzaklaştırabileceğini mi sandın?
( ЖЕН ) Вы действительно считаете, ( ЖЕН ) что картэль Мэнэндэз заказали Криоллу?
Yani, çocuklar şimdi Menendez kartelinin, suikast emrini verdiğini mi düşünüyoruz?
В упомянутый Алексом вечер, когда ты сказала, что была в госпитале, который был на самом деле затоплен, ты помнишь, где действительно была?
Geçen gece Alex, senin hastanedeydim dediğin ama aslında hastanenin sel altında kaldığı günü hatırlattı. Gerçekte nerede olduğunu hatırlıyor musun?
Я понимаю, что у тебя есть сомнения, Джейн, но у меня действительно болит шея.
Şüphelerin olduğunu anlıyorum, Jane, ama boynum gerçekten acıyor.
когда шок немного пройдет и они действительно поймут, что их малышки больше нет.
şokun etkisi zamanla azalacak... ve küçük kızlarının gerçekten öldüğünü bilecekler.
Мне вот любопытно, ты д-действительно думаешь, что это сработает?
Merak ettim, bunun gerçekten ise yarayacagini düsünüyor musun?
Это то, что тебя действительно волнует?
Bu gerçekten ne de bununla mı alakalı?
Но это не означает, что он действительно волнуется.
Ama bu durum onu koruyacağı anlamına gelmez.
Вы дурак, есди действительно верите, что принц Конде ваш друг
Aptalsın, Prens Conde'nin gerçekten arkadaşın olduğunu mu sanıyorsun?
Сосредоточься на том, что действительно важно.
Gerçek konulara odaklan sen.
- Чтобы убедиться, что это действительно было.
Bunun gerçekten olduğundan emin olalım sadece.
Учитывая, что вы никогда по сути не занимались сексом, думаю, что зачать ребенка вы действительно сможете только с помощью Господа.
İkinizin aslında hiç seks yapmadığınızı düşünürsek Tanrı'nın çocuk sahibi olmanız için mevcut eylemi elinizden aldığına inanırdım.
- Но все, что ты говоришь, наполнено ненавистью и страхом. А вот я действительно помогаю людям дарить и принимать любовь, настоящую любовь.
Söylediğin her şey korku ve nefret doluyken ben aslında insanlara yardım ederek gerçek sevgiyi veriyorum.
Вообще-то, я действительно кое-что планирую... сюрприз для тебя.
Özel bir şey var aslında, bir sürpriz. Senin için.
Ты действительно думаешь, что я продал корабль не оставив сувенира на память?
Sence gemimden bir hatıra almadan onu başkasına verir miydim?
Что ж, это действительно так.
Evet, bu doğru.
Учитывая, как они играли в последнее время, Это действительно похоже на работу, так что, я предполагаю, что это дает.
Son zamanda takımın oyununa bakılırsa, ağır bir çalışma olmuş da denebilir.
Я думаю, что... Я действительно думаю, что произошло какое-то недоразумение.
- Sanırım sanırım bir yanlış anlaşılma oldu.
Потому что он действительно любит тебя.
Çünkü o seni çok seviyor.
Если ты действительно хочешь помочь, забудь о том, что случилось. Хорошо?
Yardım edeceksen olanları unut yeter oldu mu?
Я заставила Джеки поверить, что я действительно испытываю к тебе такие чувства.
- Jackie'yi seni sevmediğime inandırdım.
А что, если он принадлежал Моне, и это действительно тупик?
Mona'nın ise çıkmıyordur.
Ты действительно думаешь, что там что-то есть, или мы просто гонимся за иллюзиями?
Gerçekten orada bir şeyler olduğunu mu düşünüyorsun yoksa sadece bir izi mi takip ediyoruz?
Мне действительно жаль, что мы сделали это.
Bunu gerçekten yapmamış olsaydık.
Я не думаю, что это станет для тебя сюрпризом, но я действительно была уверена в тех вещах.
Bunun seni şaşırtmayacağını sanmıyorum ama böyle şeylerde emin olabiliyorum.
Ты действительно хочешь приходить ко мне пару раз в неделю и рассказывать, что мне показалось бы смешным?
Ger.ekten haftada iki kere buraya gelmemi ve... sana South Park'ta komik olan şeyleri anlatmamı mı istiyorsun?
Что ж, я предлагаю действительно распилить дитя.
Ben gerçek anlamda bölme taraftarıyım.
И я вижу, действительно вижу, что эта болезнь сделала с нами.
Ve gerçekten bu hastalığın bize ne yaptığını görebiliyorum.
- Ты действительно есть вопрос что?
Gerçekten de, bunu sorgulaman gerekiyor mu?
Давайте просто скажем, что это стало достоянием общественности знание, где вы действительно тест по шкале Кинси во время викторины.
Yapma, takımın yarısı, o testten en az üç alır.
Для нас сёстры Мёрстон были словно мифические создания, и мы не были уверены, что они действительно существуют.
Murston kızlarını duymuştum fakat, mistik yaratıklar gibi gerçekten varolduklarından emin değildik.
Вы переживаете разрыв, и что вам действительно нужно, это пуститься в загул.
Sevdiğinizden ayrılınca gereken biraz kaçamak yapmak.
Но когда человек избегает своё собственное сближение, он, действительно видит что он упустил.
Ama bir adam ölümden dönüşünü bile kaçırırsa neleri kaçırdığını açık açık görür.
Думаешь, можешь разобраться, что действительно произошло?
Sence gerçekte ne olduğunu anlayabilir miyim?
Я не думаю, что она действительно пыталась...
Cidden şey yapmaya çalıştığını düşünmüyorum- -
Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что ты действительно классный фотограф?
Ne kadar iyi bir fotoğrafçı olduğunu söyleyen olmuş muydu?
Я думаю, это то, что мне действительно нужно.
Bence tam ihtiyacım olan şey.
Я действительно беспокоюсь за мою маму, потому что её уже ранили.
Aslında annem için endişeleniyorum çünkü daha önce de incindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]