Дела идут неплохо перевод на турецкий
70 параллельный перевод
А у тебя дела идут неплохо.
Burdaki işin çok güzel.
У Курта тоже дела идут неплохо.
Kurt'un da işleri iyi gidiyor.
У вас дела идут неплохо, как я погляжу.
Süper bir iş!
Н-да, дела идут неплохо. Неплохо. Жаловаться не на что.
İşler yolunda gitti.
Дела идут неплохо.
İşler fena değil.
Да, дела идут неплохо.
Evet, ben oldukça iyi iş yaptım.
У Винсента последнее время дела идут неплохо.
Vincent son zamanlarda çok iyi.
Похоже, дела идут неплохо.
Evet. - Her şey yolunda gidiyor olmalı.
Похоже, дела идут неплохо?
Anlaşılan işler iyi gidiyor. Evet.
Дела идут неплохо.
Gayet iyi gidiyor.
Дела идут неплохо.
Herşey iyiye gidiyor.
Это фактические деньги на моём счету в настоящий момент, так что дела идут неплохо.
Şu anda zaten hesabımda da para var. Yani durumlar daha iyi.
Ну, в этом случае у неё дела идут неплохо.
Bu durumda sanırım daha kötüsünü yapabilir.
Это хороший отель, у вас, очевидно, дела идут неплохо.
- Hayatın iyi gidiyor herhalde?
- Пока дела идут неплохо.
- Şimdiye kadar her şey yolunda.
- Удивительно, что дела идут неплохо, учитывая, как мало ты для этого делаешь.
Senin bu kadar az çabanla işlerin yine de bu kadar iyi gitmesi hayret verici.
Дела идут неплохо.
Evet iyiyim.
Вот, что я тебе скажу : раз уж у нас обоих дела идут неплохо, как насчёт маленького дружеского пари?
Bak ne diyeceğim, ikimizin de durumu bu kadar iyi olduğuna göre... -... arkadaşça ufak bir bahse ne dersin?
Ну, что ж... Дела идут неплохо.
İyi gidiyor işte.
Похоже, что у вас дела идут неплохо.
Görünüşe bakılırsa oldukça iyi bir geçmişin var.
"Пока дела идут неплохо."
Şimdilik her şey yolunda.
Пока дела идут неплохо.
Şimdilik her şey yolunda.
Смотрю, дела у вас идут неплохо.
İşler iyi göründüğü kadarıyla.
У него и в Лондоне дела идут неплохо.
Adam Londra'da da çok hızlı.
Во время войны я помогал ему со снабжением. Дела у него идут неплохо.
Şimdi şirketi büyüyor.
И дела у него идут неплохо.
Evet.
Я слышал, у вас неплохо идут дела.
İşleriniz de bayağı iyiymiş.
Дела идут совсем неплохо.
İş bayağı iyi gidiyor.
- Похоже, дела с Кармэлой идут неплохо.
Carmela'yla aranız iyi gibi görünüyor.
И у него неплохо идут дела, верно Исаак?
Bu güzel..
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Oldukça iyiyim, başlangıç için.
- Как идут дела? - Неплохо. Спасибо.
İdare ediyorum, sağol.
- Да. Ну, у Ричарда неплохо идут дела.
Richard fena kazanmıyor.
Понимаешь, мы с Пэм по-прежнему встречаемся, поэтому... Я просто имел в виду... Дела у нас идут неплохо, поэтому я не хотел тебя видеть...
Biliyorsun işte, Pam ve ben çıkıyoruz ve ve her şey çok güzel gidiyor şu an.
Дела идут неплохо?
Bu yüzden seni görmek istemedim. Öyle mi, demek her şey güzel gidiyor?
Похоже, сейчас его дела идут совсем неплохо.
Görünüşe göre, şu anda işleri de oldukça hareketli.
Похоже, твои дела в пекарне идут неплохо.
Galiba pastanede işler yolunda gidiyor.
Но у нас неплохо идут дела.
Ama şuan iyi durumdayız.
Есть несколько крупных клиентов и дела идут у него неплохо.
Birçok şirket müşterisi var. - Hafta sonları parti vermeyi seviyor.
Ну, дела у тебя идут неплохо, да?
Bence oldukça iyi görünüyorsun.
Похоже, дела у него идут неплохо.
İşleri tıkırında gözüküyor.
ѕохоже, у теб € самого дела идут довольно неплохо последние 20 лет.
Geçtiğimiz 20 sene kendine iyi bakmışa benziyorsun.
- Как идут дела в Хэксби? - Очень неплохо.
- Haxby'deki işler nasıl bitti?
Хорошо, в общем, я тут шел по коридору и подумал, что дела-то у нас идут неплохо.
Tamam, aa, şey ben, bilirsin, koridorda dolaşıyordum ve düşünüyordum, yani, iyi iş çıkarıyoruz.
У нее неплохо идут дела в школе, но совет – это другое дело.
Okulda oldukça iyi gidiyor, ama balo komitesi tamamen farklı bir olay.
- У вас похоже, дела неплохо идут, учитывая экономическую ситуацию.
Bu ekonomik şartlara göre durumunuz oldukça iyi olmalı.
Дела у него идут довольно неплохо.
İyi şeyler yapıyor.
Ты слишком злой для человека, у которого неплохо идут дела.
Birileri iyi gidiyor diye sinirlisin.
Я - голос синего медведя. Если это так "неплохо идут дела", то мы обречены!
Ben mavi bir ayının sesiyim eğer bu "iyi gitmekse", o zaman hepimiz hapı yuttuk!
У него, вроде бы, дела идут совсем неплохо.
O da bayağı iyiydi.
Он знает, кто ты такая. Должно быть, дела у тебя идут неплохо.
Senin kim olduğunu bildiğine göre işler iyi demektir.
дела идут хорошо 69
дела идут в гору 16
дела идут 23
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
дела идут в гору 16
дела идут 23
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27