Делает то перевод на турецкий
2,356 параллельный перевод
- и вторая делает то же самое...
- Sonra diğeri pisliyor.
Каждая нефтяная компания делает то же самое.
Oradaki her boru hattı şirketi aynısını yaptı.
Человек делает то, что обязан, если такова его судьба.
Kader kendisine uğradığında, insan kendisinden istenileni yapar.
Хороший человек, который делает то, что должен.
Yapması gerekeni yapan iyi bir adam.
Было время, когда я и представить не мог, кого-то такого же как ты, кого-то кто делает то же что и ты.
Bir zamanlar senin gibi biri olabileceğini hayal edemezdim. Senin yaptıklarını yapan birinin.
А тут еще Вогель в лапах Йейтса, который делает то, что делает.
Vogel, Yates'in elindeyken Yates, o yaptıklarını yaparken...
Оливия делает то, что делает и тогда, когда она этого хочет, и никто не осмеливается спросить, что происходит.
Olivia neyi ne zaman isterse o zaman yapıyor ama kimse ne bir soru soruyor ne de bir açıklama istiyor.
Таким образом, Антон делает то, что у него получается лучше всего.
Böylece Anton en iyi yaptığı şeyi yapabiliyor.
В смысле, что ты с тем парнем, который делает то, что ты хочешь?
İstediğini sana veren heriflerin mi yanında kalıyorsun?
Ричард делает то, что хочет.
Biz boyun eğelim ya da eğmeyelim, Richard istediğini yapabilir.
То есть Дженис делает все это ради бюста?
Yani Janice tüm bunları bir büst için mi yapıyormuş?
Она все время делает что-то безумное.
Hep bu tarz çılgınca işler yapar.
И то, что ты этого не понимаешь, делает тебя абсолютным поцем.
Ve gerçek şu ki, bu seni onların önünde bir geri zekâlı gibi gösteriyor.
Он делает с нами что-то.
Bize birşey yapmaya çalışıyor.
Оно... Оно что-то делает с твоей головой. Я чувствую что-то внутри.
Kafamın içinde birşeyler var hissediyorum
Она это делает, чтобы отомстить тебе за то, как ты к ней строго относишься.
Ona çok yüklendiğin için, senden intikam almak için.
Испытание на перегрев - это когда кто-то делает серию случайных поворотов и меняет скорость во избежании погони.
Sıcak Koşu birinin peşindekilerden kurtulmak için yaptığı ani dönüş ve hız değişiklikleri. - Evet.
Это то, что она делает.
Onun hep yaptığı şey bu. Tüm bunlara neden inanayım?
И то, что ты здесь, делает это событие идеальным.
Bir de sen buradasın, mükemmel.
А то полнолуние делает людей нервными.
Dolunayda insan içinde olup da açığa çıkmasın.
Может он был одним из тех, кто делает копию на сервере или флэшке, и если мы её найдём, то сможем выяснить над чем он работал.
Belki depolama sürücülerinden biri kullanıyordu yada yedekleme sürücüsünü, Buda demektir ki, eğer bunu bulursak, ne üzerinde çalıştığını bulmuş oluruz.
Вообще-то делает.
Aslında yapar.
Это то, что делает нас людьми. - Это то, откуда берется наше сострадание.
Bizi insan yapan şey, merhametimizin kaynağı onlardır.
Это то, что делает нас замечательными.
İşte bizi harika yapan bu.
Если он не пьет кровь, то что с ней делает?
Peki içmiyorsa bu kanla ne yapıyor?
А то ведь сокрытие улик делает вас соучастником.
Son kez kontrol ettiğimde kanıtları saklamak seni suç ortağı yapar.
То, что меня усыновили не делает меня сиротой.
Evlatlık olmam beni yetim yapmıyor.
- Не это делает кого-то хорошим или плохим другом.
- Doğru. - İyi kötü arkadaşlık bu değil.
Нет, она-она пытается и это то, что она делает.
Hayır, çaba gösteriyor.
Что-то таки она с ними делает.
Bir şey yaptığı açık.
То, что ты был в шести футах от полицейского, которого грабили, еще не делает тебя виновным.
Bir polisin soyulduğu yerden 2 metre ötede olmak seni hiçbir şeyden suçlu falan yapmaz.
Не все, что он делает, имеет какой-то смысл.
Yani yaptığı her şeyin mantıklı olması gerekmiyor.
Он притворяется, и он делает в точности то, что я ему говорю.
Ben ne istersem ve dediysem ona söylediğim gibi yapıyor.
Джои, вероятность того, что кто-то может раскрыть наш маленький секрет, делает его еще забавнее.
Küçük sırrımızı birinin öğrenme ihtimali olayı daha eğlenceli hâle getiriyor.
Каждый заложенный нами кусок стали делает нас чуть ближе к чему-то.
Döşediğimiz her çelik parçası bizi başka bir yere yaklaştırıyor.
Если ужин семейный, то что она здесь делает?
Aile yemeğiyse, onun ne işi var burada?
Так зачем мне слушать, как кто-то другой это делает?
Niye başkasının düşüncelerini dinlemek isteyeyim?
Ты правда думаешь, что они там что-то делает?
Sence içeride bir şey yapıyor olabilirler mi?
Знаешь то хорошее пюре, которое Рэд делает из настоящей картофели, а не коробочной? Ага.
Hani Red'in şu kutudan çıkanlardan değil de gerçek patateslerle yaptığı patates püresi var ya?
Это то, что она делает.
İşte bu onun yaptığı iş.
И это то, что делает Америку великой страной.
Bu Amerika için büyük bir şey.
И ты беспокоишься, что это то, что он делает со мной.
Bana yaptığının da bu olduğundan endişe ediyorsun.
Никто не хотел этим заниматься, но было важно сообщать что the Pirate Bay делает что-то значимое.
Kimsenin yapmak istemediği bir iş bölümüydü, ama bir yandan da iletişim oalyı çok önemliydi yani Pirate Bay'in çok önemli bir iş yaptığının iletişimini gerçekleştirmek.
Потому что это то, что он делает.
Çünkü onun olayı bu.
Делает ли меня плохим человеком, то что я собираюсь сделать с матерью своего ребенка?
Çocuğumun annesine yapacağım maddi yardımın beni daha az suçlu hissettireceğini düşünmem beni kötü bir insan yapar mı?
Убийство Тодда Кларка делает меня более уверенным, чем когда-либо, что кто-то убивает любого, знающего план "Красной команды".
Todd Clarke'ın ölümü ile Kızıl Ekibin planından haberdar olanların öldürüldüğünden emin oldum.
То, что твой отец был трусом, не делает трусом тебя.
Babanın korkak olması senin de öyle olduğun anlamına gelmiyor.
Какого черта Холлис Дойл делает за решеткой? То, что я сделала - правильно.
Bu durumu düzeltmem için ne yapmam gerekiyorsa onu yaptım.
И когда случается что-то неожиданное, это делает их интереснее.
Genelde hep beklenmedik bir şey olur bunları ilginç kılan da odur.
По ту сторону той стены есть несколько очень достойных и свободолюбивых людей, но их любовь к свободе делает их нетерпеливыми.
Bu duvarın öteki tarafında gayet düzgün ve özgürlük yanlısı insanlar var ama özgürlük aşkı, onları biraz sabırsız yapıyor.
Ну, если он и наказывает, то делает это во времена Второй мировой, потому что никто больше не говорит "ВЗ".
Öyle bile olsa. Bunu 2. Dünya Savaşı sırasında yapıyor.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107