Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Делаю всё

Делаю всё перевод на турецкий

1,629 параллельный перевод
Делаю всё, что в моих силах.
Elimden geleni yapacağım.
Делаю всё так быстро, как могу, детка.
Olabildiğince kadar hızlı gidiyorum, bebeğim.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Yapma Emma, bana yap dediğini yapıyorum. Kendimi kasmayı bırakıyorum... harika bir his!
Боже, я все время это делаю!
Tanrım, bunu hep yapıyorum.
я все делаю неправильно
Bunu yanlış yapıyorum.
За Мюррея всё делаю, и за тебя смогу.
Murray'in tüm işlerini ben yapıyorum, seninkileri de halledebilirim.
Да, делал, но сейчас то не делаю, у нас всё кончено.
Evet yapmıştım ama artık yapmıyorum. Çünkü onu unuttum.
И зачем все эти вопросы о том, что я делаю для друзей?
Peki neden, arkadaşlarım için neler yapabileceğimi soruyordun?
Мои поступки, и все, что я делаю - ты тут не при чем.
Benim yaptıklarım senin hatan değil mesela.
Я же сознательно все это делаю.
Ben yaptıklarımın bilincindeyim.
Ну, Я.. Я делаю все от меня зависящее.
Yapabildiğimin en iyisini yapıyorum.
я делаю вид, что все хорошо, но это не так что если я навсегда останусь такой
İyiymişim gibi davranıyorum, ama değilim. Ya sonsuza dek böyle giderse?
Ради чего я это все делаю, и... и... и... и что теперь?
- 2 sentine bahse girerim ki, ve... ve... ve.... - Ve ne?
- Нет, я так все время делаю.
- Hayır, her zaman yaptığım şey.
- Я пытаюсь. Делаю все, что могу.
Elimden geleni yapıyorum.
А теперь я всё это делаю... И мне это нравится. Я свободна, и мне это нравится.
Şimdi bunların hepsini yapıyorum ve yapmaktan hoşlanıyorum.
Когда я это делаю, все кажется легким, потому что я гений.
Ben yapınca kolay görünüyor çünkü dahiyim.
Типа... голода, который растет все больше и больше, и затем, в итоге, я... делаю то, что я сделала вчера ночью.
İçimdeki bu açlık gittikçe artıyor ve sonunda da dün gece yaptığımı yapıyorum.
Я делаю все возможное и невозможное, чтобы наладить с ними хорошие отношения, а ты опаздываешь на 45 минут!
Onları aynı odaya toplamak için kıçımı yırttım, sen ise 45 dakika bekletiyorsun!
Я делаю всю нудную работу, он появляется, опоздав на 45 минут, с похмелья и все равно считается хорошим сотрудником.
Bütün koşuşturmayı ben yapıyorum, O akşamdan kalma halde 45 dakika geç geliyor ve hala işi kapmayı başarabiliyor.
Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице. Тогда мы сможем вернуться к нашей привычной жизни.
Eski hayatımıza dönebilmek için, bu olayları çözmek adına elimden gelen her şeyi yaptığıma emin olmak istiyorum.
Я должен знать, что делаю все, что могу, чтобы разобраться в этой путанице. Тогда мы сможем вернуться к нашей привычной жизни.
Bu olayı çözebilmek için elimden geleni yapacağım ki böylece eski yaşamımıza geri dönebilelim.
Я уже говорил, что делаю все возможное, чтобы наскрести на выплаты.
Daha öncede söylemiştim, ödemelerimi denkleştirmek için elimden geleni yapıyorum. Ben...
Я все делаю не так.
Yaptığım her şey yanlış.
Нет, это то, что я все время делаю.
Gerek yok. Bu her zaman yaptığım şey.
Сара, я делаю все от меня зависящее, ладно?
Sara elimden geleni yapıyorum tamam mı?
Я делаю все возможное, Артур.
Elimden geleni sağlıyorum sana, Arthur.
Я все делаю правильно?
- Faydalı oldum mu? - Evet.
Я делаю все ккак-то не так.
Her şeyi elime yüzüme bulaştırıyorum.
Астор, я делаю все, что в моих силах.
Astor, elimden geleni yapıyorum.
Потому что я делаю все о чем ты меня просишь,
Zorunda mıydın? Çünkü ben de, benden istediğin herşeyi yapmak zorundayım.
Я же люблю его дочь, всё для неё делаю.
Kızına hep iyi davranmışımdır.
Вот почему я все это делаю.
Bütün bunları onun için yapıyorum.
- Привыкнуть, что я всё делаю не так?
- Benim hatalarıma mı?
Я знаю, что вы все будете скучать по мне, и я знаю, что это сложно, но я достаточно взрослая, чтобы понимать, что я делаю.
... beni özlemenizin zor olduğunu da biliyorum ama, bunu yapacak yaşa geldim.
Я делаю все, что он просит.
Benden istediği her şeyi yapıyorum.
Я все время это делаю. Но тебе куда приятнее выставлять меня подкаблучником.
Söylüyorum, her zaman.
Это все из-за Джесс, я делаю вещи, которые бы никогда раньше не сделал.
Jess'le olanlar bana normalde yapmayacağım şeyler yaptırıyor.
Я делаю все, что могу, чтобы защитить тебя.
Seni korumak için elimden geleni yapıyorum.
Все что я делаю, это разрушаю жизни.
Benim tek yaptığım, başkalarının hayatlarını yok etmek.
Все что я делаю, беспокоюсь все время.
Yaptığım tek şey endişelenmek.
Потому как, я делаю все эти хакерские штуки.
Çünkü gördüğün gibi bütün o hack şeylerini ben yapıyorum.
- И что? Что? - Да она постоянно говорит мне, что я все делаю все неправильно.
- Evet, her zaman her şeyi yüzüme vuruyor ve yanlış yaptığımı söyleyip duruyor.
Ты просто скажешь мне, что я делаю не так, и все, что тебе во мне не нравится, и я полностью изменюсь.
Yaptığım tüm yanlışları ve bende nefret ettiğin her şeyi söylemek zorundasın. Değiştireceğim.
Да я все время так делаю.
Ben sürekli yapıyorum onu.
Люмен, я всегда всё делаю один.
Lumen, ben işimi yalnız görürüm.
Но я делаю все, что могу.
Ama yapabildiğimin en iyisini yaptım.
Я делаю все, что могу, чтобы ее передали службе защиты детей в Вирджинии.
Onu Virginia'daki Çocuk Esirgeme'ye transfer ettirmeye çalışıyorum.
Он испортил мне все детство. Вот почему я это делаю.
Çocukluğumu mahvetti o yüzden bu yola düştüm.
Я все делаю как надо?
İyi gidiyor muyum?
Я уже всё неправильно делаю. Он...
Yani artık doğru dürüst bir şey yapamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]