Дешёвке перевод на турецкий
124 параллельный перевод
Чезаретто продаёт всё по низкой цене, по дешёвке.
Cesaretto her şeyi satar. Ucuz ve ekonomik.
По дешёвке - смотрите!
Güzel fiyatlar, gelin görün!
Я вам отдам его по дешёвке.
Sana ölü fiyatına veririm onu.
Неделю назад я была на распродаже в магазине баптистских книг, там по дешёвке были мадонны с младенцами.
Geçen hafta Shreveport'daki dükkanda bir tecrübem oldu. Birbirlerine uymayan yemlikleri çok ucuza veriyorlardı.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Kör bir alıcıya, ucuza satabiliriz.
Они покупали их по дешёвке и чинили, а я наблюдала.
Satın alıp, tamir ediyorlardı. Ben de dikkatle izlerdim.
Если у них есть проблемы, ты покупаешь их по дешёвке.
Problemleri varsa pazarlık yaparsın.
Компания, которую я приобретаю на этой неделе, я покупаю по дешёвке за миллиард.
Bu hafta alacağım şirket için bir milyar gibi bir pazarlık fiyatı alıyorum.
Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы.
Bizim birkaç radyo vericisi üzerinde pazarlık etmemiz gerekiyor.
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
Postayla ısmarlanmış bu adi şeyle beni çiviledin ha!
Скупать и продавать по дешёвке.
İndirim yap ve sat.
Это квартира моего японского начальника, так что снимаю по дешёвке.
Ev Japon patronumun bu yüzden kirası çok düşük.
Купила по дешёвке в Сингапуре.
Singapur'dan ucuza aldım.
Достались по дешёвке.
İndirim de aldık.
Тогда не продавай себя по дешёвке, проси пять.
O zaman kendini aşağıdan satıyorsun. 5 milyonu dene.
Да. Отец купил его по дешёвке во время войны у Мельхиора-торговца.
Babam savaş sırasında tüccar Melchior'dan ucuza almış.
Купил по дешёвке в Китае.
Çin'den kelepir mal...
А они готовы принимать любые антидепрессанты, которые можно достать по дешёвке.
İçleri beş para etmez antidepresanla doludur.
Тебе нужно перестать продавать себя по дешёвке.
Kendini ağırdan satmayı öğrenmelisin artık.
Бог не может приобретаться по дешёвке в Wal-Mart 75 00 : 09 : 16,622 - - 00 : 09 : 21,525 Мы должны заработать Бога через наши дела, 76 00 : 09 : 22,295 - - 00 : 09 : 29,030 поднимаясь в его оценке, как мы надеемся что поднимемся до рая в загробной жизни.
Tanrıyı öyle ucuza süper marketten satın alamazsınız.
Мы подселяем чёрных в их дома, и старушки выезжают, а я покупаю их квартиры по дешёвке.
Zencileri eve yerleştiriyoruz, kadınlar evlerinden çıkıyorlar ve evlerini ucuza alıyoruz.
В любом случае, если Шиндлер купил подлинные фишки из "Хакс" по дешёвке, у него не было причин убивать ни одного из них.
Bu durumda, Schindler Hux Club fişlerini adamlardan bu kadar ucuza aldıysa onlardan birini öldürmek için hiçbir sebebi olmaz.
Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра,... как только откроется рынок, продам.
Mal beklemekten kıçımda çıban çıktı. İmperial'a gidip kendim satın alacağım. Hal açılınca gelsin paralar.
- налог на добавочную стоимость - Продам по дешевке за $ 1,100.
- Bin yüz dolara mal oldu.
Ты ее по дешевке взял, да?
Ucuza kapattınız, değil mi?
- Ты относишься ко мне, как к дешевке.
- Bana aptalmışım gibi davranıyorsun. - Ne?
Сможем купить по дешевке.
Ucuza alabilirdik.
- Ну, не по-дешевке, конечно.
- Şey, Onları herkese vermiyorlar.
В СПРИНГФИЛДЕ ПО ДЕШЕВКЕ
Mm...
Зато я работаю по дешевке.
Ucuza çalışıyorum. Anlaşma bu.
Самое время купить у него по дешевке.
Şimdi ondan ucuza alabiliriz.
- Я могу продать один по дешевке...
- Sana onu düşük fiyattan satabilirim...
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Lang'ler Smallville'e 1938'de taşındı. Toz Çanağı'ndan kalan çiftlikler aldılar. Kelepirden anlıyorlardı.
Да уж. А ты свел все к дешевке.
Evet, ucuz numaralarla tepinip duruyordun.
Дядя Файк купил по дешевке пару пушек.
Faik dayım ucuz silahlar aldı.
Попытаюсь купить по дешевке.
Şirketi ucuzdan almaya çalışacağım.
Он сбил цены. И сейчас начнет все скупать по дешевке!
Her şeyi ucuza geri alacak.
- Правда? - Самое время сбросить по дешевке 28 золотообрезных ценных бумаг. Ну скажем, по 99-10?
- Akıllıca bir hareket 28 tahvillerini eksiğine satmak, örneğin 99,10?
Ты их продаешь по дешевке? Это изобретение товарища Альберта, полицейского.
Bir polis arkadaşımın icadı.
А люди вроде Казимира Каня или ваш муж... Это новые бояре, которые используют оперу, чтобы продавать по дешевке союзы.
Cagne ya da kocanız gibiler yeni boyarlar, kendilerini satmak için... operayı kullanıyorlar.
А ещё я в очереди на повышение - помощник менеджера, что означает мед. страховку, так что я смогу покупать лекарства по дешевке, заботиться о зубах и всё такое.
Müdür yardımcılığı. Bunda sağlık sigortası da var. Yani ucuza ilaç alıp dişlerimi falan temizletebileceğim.
Продавайте нефть по дешевке нашей стране.
"bizim şirketlerimize, çok ucuz petrol sat" "Ülkenizde askeri üs kurmamıza izin ver,"
Надеюсь, вы купите "Виагру" по дешевке. На-ка, оттянись.
Sanırım birileri ucuz viagra almak için markete gitmiş olabilir.
Просто живут под солнцем по-дешевке.
Güneşin altında beleşe yaşıyorum.
Он приобретал кучу домов по дешевке, зная, что он быстро может ре-зонировать их для коммерческого использования когда ему заблагорассудится.
Birçok konutu ne zaman isterse ticari kullanıma yeniden imarlı hale getireceğini bilerek ucuza elde etmiş.
Я говорю вам, Ваш крепления ремней безопасности... но я по дешевке купить любой.
Emniyet kemerlerinizi takın derdim ama zahmet edip satın almadım.
Я их купила по дешевке, так что...
Onlara epey para vermiştim de...
Возможно, мы можем пристроить тебя куда-нибудь в НБА по дешевке, но это сильно помешает твоей карьере в конечном итоге.
Seni, NBA'de, en düşük kademede bir takıma muhtemelen sokabiliriz, ama uzun vadede, bu durum kariyerini kötü etkiler.
Я понимаю, что все это так неожиданно, но я достала билет по дешевке, отель уже заказан, и все, что мне нужно сделать - взять с собой шорты и купальник.
Kesinlikle son dakika, biliyorum, .. ama ucuz bir uçuş buldum. Ve otel halledildi.
Им по дешевке достался "Келлер и Зейбел".
Keller Zabel'ı yok pahasına almaya çalışıyordu çünkü.
Приехала купить туфли по дешевке.
Ayakkabılarda feci indirim varmış.