Для детей перевод на турецкий
2,307 параллельный перевод
Этот канат для детей.
Çocuk işiydi. Yuuh.
Как ты тогда будешь платить за дом для детей?
Çocuklar için bu yerin parasını nasıl ödeyeceksin?
Дамы и господа, добро пожаловать на ежегодный полицейский карнавал для детей!
Bayanlar, baylar geleneksel Çocukların Polisi karnavalına hoş geldiniz!
возьми это для детей или для себя
Al bunu çocuklar için. Veya kendin için.
Начальная школа Стипл Парк. ( в Великобритании - для детей 5-11 лет )
Steeple Park Primary.
Все места предназначены для детей.
Bütün mekanlar çocuklar tarafından kullanılıyor.
Неестественны, угроза для детей.
Doğal olmayan. Çocuklar için tehdit.
Я знаю, времена тяжёлые, но это для детей, и ваша поддержка разумеется будет оценена.
Zor zamanlar bunlar, biliyorum ama çocuklar için yapıyoruz bunu. Sizin sponsorluğunuz da bizim için çok değerli.
Люди думают, что это все на что я способна, делать поп музыку для детей с 9 до 12.
İnsanlar bütün yaptığımın çocuklara pop müzik yapmak olduğunu düşünüyorlar.
Церковь Св. Мартина всегда была приютом для детей матерей-одиночек.
St. Martin bekar annelerin çocukları için daima bir sığınak olmuştur.
А, по-моему, это задачка для детей. Такая же простая, как сходить в туалет.
Bence bu Çocuk Oyunu 2...
- Школьный совет для детей популярных, ему этого не понять, мы обрекаем его на провал.
- Öğrenci konseyi popüler çocuklar için ve o bunu götüremez, onu başarısızlık için hazırlamalıyız.
Я заехал на акцию по сбору игрушек для детей.
Oyuncak bağış noktasına uğramıştım.
Это мое исследование о том, как мы можем производить безопасную для детей бумагу, о которую невозможно порезаться.
Bu benim, çocukların ellerini kesmemeleri için kağıt kesiği yapmayan kağıt üretme araştırmam.
Рядом в логове Фрейзер, который хочет вложиться в свои гениальные мании для детей.
Neredeyse bir çıkmaza giren Fraser çocuklar için zekice modalara yatırım yapmak istiyor.
Мы могли бы сделать презентацию для детей.
Çocuklar için bir tatbikat yapabiliriz.
Я обожаю покупать одежду для детей.
Bebek kıyafeti almayı çok seviyorum.
Разве это не сказка для детей?
Beni korkutmak için yalan mı söylüyorsunuz?
Я мечтаю, чтобы в Бриарклиффе была палата для детей.
Briarcliff'le ilgili hayallerimden biri de çocuk koğuşu açmaktı.
И кстати, заднее седенье очень тесное для детей
Ayrıca şu arka koltuk çocuklar için çok dar.
Она нам все рассказала о тех деньгах, которые вы собрали для африканских детей.
Afrikalı çocuklar için bulduğunuz paradan bahsetti bize.
Мы должны были сегодня приносить закуску в детский сад - для всех детей.
Bugün bütün çocuklar için kreşe atıştırmalık götürecektik.
Хале Куокоа Дом Свободы - для сбежавших детей
Hale Ku'oko'a, evden kaçan çocuklar için Kurtuluş evi.
Использует детей для...
Asıl işleri için çocuklarını kullanıyor.
Он даже использовал своих детей для заманивания жертв.
Hatta öz oğlunu kurbanlarına tuzak kurmak için kullanmış. Eh, daha önce bunu görmüştük.
Она говорит, что я оказываю плохое влияние на детей. и... я недостаточно хорош для них.
Çocukları kötü etkilediğimi söylüyor, ve, ee, onlar için iyi biri olmadığımı.
Для ваших детей.
Çocuklarınız için.
Я был одним из трёх чернокожих детей в элитной школе для "белых".
Beyazların gittiği lüks bir hazırlık okulundaki üç zenci çocuktan biriydim.
Хочешь лучшей жизни для своих детей.
Çocukların için daha iyisini istediğini.
Я знаю, что вы, идиоты, пойдёте снимать заставки для компьютерной игры.
Siz iki salak Jackass için sahne çekeceksiniz.
Мартина была известна как безопасный приют для нежеланных детей.
St. Martin istenmeyen çocuklar için güvenli bir cennet olarak bilinir.
Мы знаем, что Чарльз оставил свое наследство вам и Иветт, но он не мог включить в завещание, что хочет исключить возможность для своих внебрачных детей претендовать на часть наследства.
Charles'ın servetini sana ve Yvette'e bıraktığını biliyoruz ama vasiyetinin içeriği, evlilik dışı çocuklarının kendi payları üzerine hak iddia etmesini engellemekte başarısız oldu.
Сказала, что она отвратительная, капризная девчонка. И не могла поверить, что она придумает нечто столь ужасное о мистере Расселе, который так много сделал для этого города, для библиотеки и всех детей.
Ona, ilgi budalası şımarık bir velet olduğunu ve bu kasaba, kütüphane ve çocuklar için bu kadar çok şey yapan Bay Russell hakkında böyle korkunç bir şeyi nasıl düşünebildiğini aklımın almadığını söyledim.
Все что вы найдете - импортная мебель, детали детской карусели, которые я купил для благотворительности.
Ancak ihraç ettiğim mobilyaları ve hayır için satın aldığım atlıkarınca parçalarını bulabilirsin.
Конечно, потому что родители всегда знают, что лучше для их детей.
Çünkü ebeveynler her zaman çocukları için en iyi olanı bilir.
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
O zaman masum çocuklarımıza sapık şekil değiştiren fikirlerini aşılayabilir. 4.
Кто-то сказал нам про убежище для потерянных детей.
Biri bize kayıp çocuk sığınağından bahsetmişti.
Это для детей, Элизабет.
Öyleyse bunu yüzüme vurmaya mı geldin?
Если вы пойдете со мной, я найду его для вас.
Benimle gelmek isterseniz, size adresi getireyim.
- Я верю, что смогу сохранить Даунтон для наших детей.
- Downton'ı çocuklarımız için güvenli hale getirebilirim.
Я верю, что смогу сохранить Даунтон для наших детей, если они у нас когда-нибудь будут.
Downton'u, çocuklarımız için güvenli bir yer yapabilirim olursa tabii.
Я говорю о справедливости для 82 детей, чью гибель так и не признали, и чье убийство является пятном на душе этого народа.
ölümleri kaale bile alınmayan 82 çocuk ve... bu ulusun üzerine leke sürenler için adalet arayışıdır.
И для улучшения своей оценки, сколько у него было детей с Сэлли Хемингс?
Fazladan puan sorusu : Sally Hemings'tan kaç çocuğu olmuştur?
Я делал рагу для моих детей по воскресным вечерам.
Pazar geceleri çocuklarıma hazırlardım.
Мой старик никогда ничего не делал для своих детей, и я поклялся, что со мной все будет совсем по-другому.
Babam bizler icin kilini kipirdatmadi ve ben de ondan farkli olacagima yemin ettim.
Но, как оказалось, это было слишком страшно для некоторых детей...
Ama bazı çocuklar çok korktu.
Что для нас сюрприз, так это ненадёжность рук, где один из этих детей.
- Biz ilçede bu çocuklardan birinin bile yanlış yere yerleştirilmesini beklemiyoruz.
Вы забираете детей-шайенов у их семей о отдаёте их в приют для заработка.
- Cheyenne çocukları ailelerinden alıyor ve onları Shank'ın grup evine yerleştirip federalden paraları topluyordun.
Места для двух взрослых, троих детей, и ноля дедушек.
İki yetişkin, üç çocuk ve sıfır büyükbaba odaları.
Если вы не пойдете вместе то что это значит для меня в будущем?
Eğer siz ikiniz birleşmezseniz bunun gelecekteki bana etkisi ne olur?
Геи, которые заводят детей - это... что-то относительно новое, поэтому наше общество до сих пор не научилось выбирать подарки для малышей.
Eşcinsellerin çocuk sahibi olması nispeten yeni bir şey ve topluluk olarak nasıl bebek hediyeleri vereceğimizi ayarlayamıyoruz.
детей 730
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17