Для друга перевод на турецкий
1,286 параллельный перевод
- Мы созданы друг для друга.
- Biz birbirimiz için yaratılmışız.
Единственное, что у нас осталось друг для друга - это мы.
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
- Но вы, ребята, были предназначены друг для друга.
Siz erkekler hepiniz aynısınız.
Ты помнишь, я тебе объяснял, что такое кооперация, что мы все держимся вместе, делаем друг для друга все, что можем?
Sana işbirliği hakkında söylediklerimi hatırlıyor musun? "Birbirimizin yanında dururuz, elimizden geldiğince, yardımcı oluruz."
Видишь? - Мы предназначены друг для друга.
Birlikte olmamız gerektiği anlamına geliyor.
Все равно мы недостаточно хороши друг для друга.
Zaten birbirimize pek uymuyorduk.
Ну, когда вы не походите друг другу на стольки фундаментальных уровнях, единственная причина, пока ты и сам этого не поймешь, в том, что вы не предназначены друг для друга.
Önemli zamanlarında bağ kuramazsan bir arada olmanın bir anlamı olmaz.
Мы просто больше не созданы друг для друга.
Artık birbirimize ait değiliz.
Мы больше не созданы друг для друга.
Artık birbirimize ait değiliz.
Ну что ж, будем друг для друга семьей в это Рождество, будем?
Güzel, biz bu Noel için birbirimizin ailesiyiz. Öyle miyiz?
И мы не должны были причинять друг другу такие страдания только чтобы понять, что мы больше не созданы друг для друга.
Monica'yı becerdin! Ve bu artık birbirimize ait olmadığımızı farketmek için birbirimizi yaralamak zorunda bırakmamalı.
Мы были предназначены друг для друга.
Biz birbirimizin hayatının bir parçası olmalıyız.
Вот почему мы созданы друг для друга.
İşte bu yüzden biz birbirimize aitiz.
Это о доверии, о том, что вы всегда будете сестрами друг для друга.
Bu, kardeşinizin sizin için her zaman orada olacağına güvenmekle ilgili.
Но звучит так, что вы просто не созданы друг для друга.
Ama sizin birlikte olmanız yanlış gibi gözüküyor.
Хочу чтоб мы просыпались утром вместе и жили друг для друга,
Her sabah uyandığımızda, yanında olmayı istiyorum.
Но на этот раз, для друга Кларка, я готова.
Madem Clark'ın arkadaşısın, bir ayrıcalık yapabilirim.
Расследую кое-что для друга.
Arkadaşım için bir hikayeyi araştırıyordum.
Знаешь, хоть мы теперь и не ровные половинки друг для друга, мы все равно можем быть друзьями.
Artık birbirimizle eskisi gibi görüşmesek de bu arkadaş olamayacağımız anlamına gelmez.
Я имею в виду, что мы на самом деле не определили окончательно, кем являемся друг для друга.
Yani, biz aslında birbirimize ne ifade ettiğimizi tanımlamadık.
Для друга Эбби, вы слишком мало знаете.
Abby'nin bir arkadaşı olarak, onunla çok görüşmediğin belli.
Карен и я, созданы друг для друга.
Karen ile birbirimize aitiz.
Да вы просто созданы друг для друга.
Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
Прошлой ночью, когда мьi раскрасили наши половьiе органьi и вместе кончили, я поняла, что мьi созданьi друг для друга.
Dün gece sevişirken bana... birbirimiz için yaratıldığımız söylüyordun.
Ах. для друга.
Arkadaş mı?
Потому что у вас есть столько любви друг для друга.
Çünkü birbirinize karşı çok sevginiz var.
Может, вы просто не созданы друг для друга?
Şey, belki kaderinde, parayla senin birlikteliğiniz yoktur.
Скажи Риччи Кинзани, что это для моего очень хорошего друга.
Çok özel bir arkadaşım için istediğimi söyle Richie Quanzani'ye.
Забавно, потому что как я поняла, как для лучшего друга ты очень плохая сводница.
Komik. Çünkü anladığım kadarıyla en iyi arkadaşı olarak, geçmişte pek iyi çöpçatanlık yapamamışsın.
Для моего друга, расскажи еще раз, как все было, хорошо?
Dinle beni, şu olan biteni arkadaşım için... bir defa daha anlatır mısın?
Я пытаюсь сделать всё правильно для твоего друга.
Arkadaşın için doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
Что ж, для начала, им не приходится смотреть друг на друга.
Bilmeyenler için söylüyorum, Onlar birbirlerine hiç bakmazlar...
Так почему бы вам не пойти в отдел сердец, и не взять чудесное новое сердце для своего чудесного нового друга?
Niçin kalp odasına gidip, Yeni arkadaşınıza harika yeni bir kalp almıyorsunuz?
Я устраиваю вечеринку для одного моего друга-издателя из Лондона, и подумал, что ты, быть может, захочешь с ним познакомиться.
Ayrıca bu ciddi bir mesele. Londralı editör bir arkadaşım için parti düzenliyorum.
Итак, Смитерс, мне нужен твой совет. Нужно выбрать подарок для одного моего очень близкого друга.
Smithers, çok iyi bir arkadaşıma alacağım hediye için tavsiyeni istiyorum.
Только лучшее для моего друга!
Eski dostuma layık.
Это для моего дорогого друга... и моего любимейшего актера...
bayanlar baylar!
Безалкогольная "пинья колада" для моего друга.
Dublör arkadaşım için alkolsüz bir Pinya Kolada.
- Он сказал, что это цена, как для старого друга, но у меня есть еще.
Eski dostlara bu fiyata olduğunu söyledi, ama daha fazlası var.
Два друга, холодная индейка, сэндвичи, все что нужно для счастья.
İki kanka, bir çift hindi sandviçi ve istediğin kadar mayonez.
я хранил его для своего друга очень серьезного и опасного друга нравится твой новый имидж?
Ben onu bir arkadaşım için koruyordum. Mızmız ve tehlikeli bir arkadaş için. Makyajını beğendi mi?
Сыворотка для вашего друга-доктора..
Doktor arkadaşınızı kurtaracak panzehir.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
Birbirinizi daha iyi tanımanız için mükemmel bir fırsat.
Так мило то, что ты делаешь для своего друга Дэна, помогаешь его девушке устроить рождественский сюрприз.
Arkadaşın Dan için yaptıkların ne hoş. Kız arkadaşına Noel hediyesinde yardım ediyorsun.
- Для друга.
Arkadaşı olsun...
Фло, принеси ром для моего друга.
Tamamdır. Flo, buradaki arkadaşıma benden romlu kokteyl ver.
Мне нужно, чтобы ты создал фирму для моего друга.
Bir arkadaşım için Bir iş kurmanı istiyorum...
Галактики - эти шарики для пинг-понга На резиновом шланге. Если я растягиваю трубку, галактики удаляются друг от друга.
Burası varsayımsal bir evren bu pinpon topları da, galaksileri temsil ediyor, bu lastik ipi bu şekilde genişletebilirim, ve bütün galaksiler birbirinden uzaklaşıyor.
Я прошу об этои т.к. эта вечеринка - прекрасная возможность для Пенни увидеть меня в качестве члена ее круга общения, потенциального близкого друга, и, возможно даже больше, и я не хочу выглядеть как болван.
Demek istediğim, bu Penny'nin beni kendi grubunun bir üyesi yakın bir arkadaş, belki de daha fazlası olarak görmesi için büyük bir fırsat ve ben aptal gibi gözükmek istemiyorum.
Для моего друга.
Arkadaşım için.
Как для твоего друга - так ты сразу хочешь это купить, а как для меня...
Arkadaşın için bu kadar isteklisin bana gelince naz ediyorsun.
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
для детей 108
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17