Днем и ночью перевод на турецкий
333 параллельный перевод
Ты больше не должна днем и ночью быть рабом для своих сестер.
Gece gündüz kız kardeşlerine kölelik etmeyi bırakmalısın artık.
И я буду следить за ней днем и ночью.
- Öğrenirim. Gece gündüz gözetleyeceğim... bizzat.
Ты не знал? Мы все пчелы, которые добывают мед днем и ночью.
Hepimiz gece gündüz bal yapan, küçük, meşgul arılarız.
Земля вертится днем и ночью.
Gece gündüz dünya gibi dön.
Земля вертится днем и ночью.
Gece ve gündüz, dünya gibi dön
Звонят днем и ночью.
Gece gündüz seni arayıp dururlar.
Наблюдение велось днем и ночью, вахту несли все члены экипажа.
Güvertedeki her adam denizi gözlüyordu, nöbetler gece gündüz sürüyordu.
Я видела ее десятки раз выходящей отсюда днем и ночью.
Kızı defalarca gece ve gündüz bu apartmana girerken gördüm.
Днем и ночью он все учился.
Geceleri bile okurdu.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Hemen mum almaya gidiyorum. Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
Й днем и ночью?
Gündüz ve gece.
- И днем и ночью.
- Gündüz ve gece.
Днем и ночью в этой пустыне ты дурачила меня!
O çölde gece gündüz beni aptal yerine koydun!
Я работаю с вами днем и ночью, чтобы вам было удобно.
Sana uygun zamanlarda çalışıyoruz.
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Peki. Ama bana bak, Şato amcasına. Geceleri endişelenmekten uyuyamıyorum.
... В непосредственной близости от противника... днем и ночью выполняют свой долг...
"... düşmanla ansızın karşılaştığında... " "... onlar gündüz ve gece görevini tamamlarken... "
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
... istediğiniz zaman arayabilirsiniz.
Я был господином этого острова днем и ночью
Gece gündüz bu adanın adamı oldum.
- "Колдовство"... "Днем и ночью".
- "Witchcraft"... "Night and Day".
Надеюсь, что к пятнице, если буду ехать днем и ночью.
- Gece ve gündüz yol alırsam Cuma'ya dönerim.
Они кричали и орали друг на друга все время... утром, днем и ночью.
Günün her saati birbirlerine bağırıp çağırıyorlardı. Sabah, akşam, gece.
Мы днем и ночью работаем ради нашего народа!
Gece gündüz yoldaşlar için çalışıyoruz!
Я работал над ним днем и ночью неделями, но безрезультатно.
Gece gündüz haftalarca çalıştım pek de ilerliyor sayılmazdım.
Г-н Кеннеди, чтобы г-ну Хорнблоуэру легче было усвоить кто здесь главный, вы будете будить его каждые пол-часа, днем и ночью до тех пор, пока я не велю вам прекратить.
Bay Kennedy, Bay Hornblower'ın işlerin nasıl döndüğünü anlaması lazım, Onu her yarım saatte bir uyandır sabah ve akşam ben tersini söyleyene kadar.
- Каждую минуту днем и ночью...
Ne kadar güçlü. Ve çok güzel.
Взываю я днем и ночью, но Ты не отвечаешь. А Ты, святой, обитаешь среди славословий.
Geceleri de osa sen her şeyi işitirsin.
И ни днём, ни ночью сон
Ne gece uyutacağım ne gündüz.
Я должен днём и ночью быть готовым выехать к пациенту.
Gece veya gündüz her an çağırılabilirim.
Однако при том и ночью, и днём лишь Мэри Поппинс - звезда во всём.
Ama en üstte, Ve en tepede Mary Poppins'in adı durur
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
Gündüz olmadığında Gece de olmaz Her şey gölgelere bürünür
И днём, и ночью?
Gündüz ve gece?
Если мы будем здесь все вместе и ночью и днём, то ничего не случится.
Bu gece ve yarın yardım gelinceye değin birlikte oturursak, hiçbir şey olamaz.
Мы бомбим днём и ночью, рейхсмаршал.
Gece-gündüz bombalıyoruz, Mareşal.
Но я буду следить за тобой днём и ночью, ты не сможешь убежать.
Ama gece gündüz gözüm üzerinde olacak böylece kaçıp gidemeyeceksin.
Я проклял родную мать. Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев. Днём и ночью.
Beni dokuz ay boyunca karnında taşıyan günler ve geceler boyunca dokuz ay rahminde tutan
В своей книге воспоминаний я написала бы о том, как папа использовал каждую минуту днём и даже ночью.
Günlüğüme babamın gündüzün her dakikasını ve gecenin birçoğunu nasıl kullandığını yazdım.
Пусть я днём и не очень, но зато поздней ночью
Tam bir erkek değilim Günün ışıklarıyla
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Ama siz günlerce, gecelerce orada oturuyorsunuz her yaştan, her renkten, her dinden insanlar.
- Ты всегда думаешь, и днем, и ночью.
- Aklın hep orada. Sabah, öğle ve akşam.
Днём мы идём дальше и дальше... ночью мы разводим костёр, и пьём чай, и слушаем приближающихся ниндзя.
Her gün biraz daha yol alırdık. Geceleri ateş yakardık, çay içerdik ve ninjaları dinlerdik.
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
Aslında önce geceleyin oldu, ve şimdi gündüz de devam ediyor.
Днем и ночью.
Sabah, öğlen, akşam.
Как это удается тебе, оставаясь там и днём и ночью, не простужаться?
Tüm geceyi bunun üzerinde nasıl geçiriyorsun anlamıyorum... ve tek bir şey bile olmadan.
Во всех других уголках страны я был букмекером, игроком... вечно оглядывающимся, изводимый копами днём и ночью.
Kim karşı koyabilirdi ki? Başka her yerde bir bahisçi, bir kumarbazdım.
Теперь я могу бодрствовать и ночью и днем.
Artık hem gece hem gündüz dışarı çıkabilirim.
Некоторые из нас работают и днём, и ночью.
Bizden de gece gündüz çalışanlar var.
И сердцебиение, что мне нет покоя ни днем, ни ночью.
Ne gece ne de gündüz rahatım!
О том, что ты такая горячая ночью и так холодна днем.
- Hangi konuyu? Geceleri bu kadar ateşli olan bir insanın, gündüzleri nasıl bu kadar soğuk olabildiği konusunu.
Днем и ночью.
- Yeni insanlar yaratıyor.
Они держат здесь Бориса днем и уводят под землю ночью.
Boris'i tüm gün burada tutacaklar, gece de yeraltına alacaklar.
Мы хотим любви, преданности, дружбы, того, с кем можно быть ночью и днем, того, кто нас сделает счастливыми.
Bizim istediğimiz, sevgi, bağlılık, dostluk günlerimizi ve gecelerimizi birfikte geçirebileceğimiz biri.