Дня рождения перевод на турецкий
777 параллельный перевод
Сегодня на праздновании Дня рождения Джули я объявлю о нашей помолвке.
"Bu akşam Julie'nin doğum günün kutlayacak... "... ve nişanlandığımızı ilan edeceğim. "
Я опускаю то, что случилось в школе до самого дня рождения, который пришёлся на март.
"Okulda olanları geçiyorum... "... ta ki Mart ayına gelen doğum günüme kadar.
С добрым утром вашего дня рождения, сеньорита.
Doğum gününüze günaydın Bayan Consuelo.
Я был на вечеринке по случаю дня рождения, в Броутонсе.
Bir doğum günü partisi. Broughtonlarda.
Между прочим, мы с ним пили однажды шампанское по случаю моего дня рождения.
İşin doğrusu, önceden benim doğum günümde onunla bir bardak içmişliğimiz var.
Вечеринка в честь дня рождения Билла.
Bill'e "eve hoşgeldin" partisi..
Нет, сохрани их для дня рождения малыша.
Bebeğin doğumgünlerine saklarsın.
Счастливого не дня рождения.
Doğmamışlık günün kutlu olsun.
На вечеринку по поводу дня рождения...
Doğum günü partisi için.
Но в этом есть и нечто иррациональное, то, что преследует тебя с самого твоего дня рождения :
Ama bu konuda doğduğunuz günden itibaren size musallat olan mantıksız bir şey var.
Желаю тебе хорошего дня рождения завтра.
Şimdiden doğum gününü kutlarım.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Sana doğum günlerinin en güzelini diliyoruz.
А я обещаю тебе хорошую порку если ты вздумаешь отправиться на ферму Дулана до дня рождения.
Ben de sana söz veriyorum... doğum gününden önce oraya onu görmeye gidersen seni bir temiz kırbaçlarım.
Счастливого дня рождения.
Bugün senin günün.
Вечеринка в честь дня рождения Памелы.
Pamela'nın doğum günü partisi.
Вечеринка в честь дня рождения?
Doğum günü partisi?
Я подожду дня рождения.
Biliyorum. Doğum günüme kadar sabretmeliyim.
Шеф О'Брайен сопровождает жену на Землю, на празднование 100-го дня рождения ее матери.
Şef O'Brien karısına annesinin 100. doğum gününü kutlamak için Dünya'ya dönmesinde eşlik ediyor.
Однако я испытал приступ головокружения сегодня ираньше - во время празднования моего дня рождения.
Ancak bugün, daha erken baş dönmesi yaşamıştım doğum günü kutlamamda.
Ворф, я сама ее туда повесила... во время празднования дня рождения, помните?
Worf o tabloyu oraya ben astım. - Doğum günü partinde, hatırlasana?
И.. на вечеринке моего дня рождения... торт был сначала шоколадным, а потом его начинка стала желтой.
Doğum günümde, pasta çukulatalıydı.
На вечеринка моего дня рождения присутствовали все...
Doğum günü partimde herkes vardı.
Я зашёл, чтобы оставить ожерелье для Марис. Я спрячу его у вас до дня рождения.
Doğum gününe kadar burada saklamayı düşünüyorum.
l приговаривают Вас испытанию. Вам запрещают использовать компьютер или touchtone телефонируют until the дню вашего 18-ого дня рождения.
Seni şartlı olarak serbest bırakıyorum. 18.yaşına girene dek bilgisayar kullanmayacaksın ve herhangi bir telefona dokunmayacaksın
Надеюсь, он уедет до твоего дня рождения.
Umarım doğum günü partinden önce gider.
Ты думаешь, Джули умерла из-за твоего дня рождения?
Doğum günün olduğu için mi Julie'nin öldüğünü sanıyorsun?
Вы помните празднование 21 дня рождения Синтии.
Cynthia'nın 21'inci doğum gününü hatırlıyor musunuz?
Твой подарок в честь моего дня рождения наконец то пришел сегодня утром.
Bana aldığın doğumgünü hediyesi daha bugün elime geçti.
У меня же два Дня рождения, и два торта.
İki doğum günü partim ve iki doğum günü pastam var.
Слушай, завтра вечером у меня вечеринка в честь дня рождения.
Yarın akşam doğum günü partisi veriyordum.
Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
Senin için bu gece doğum günü yemeği düzenlemiştim ama sürpriz olmasını istiyordum.
CRS приглашает : празднование 48-летия со дня рождения Николаса Ван Ортона
TEH NICHOLAS VAN ORTON'IN 48. YAŞGÜNÜ PARTİSİNE EN İÇTEN DİLEKLERİMİZLE DAVETLİSİNİZ, CUMARTESİ, EKİM'İN YİRMİSİ AKŞAM SEKİZ ON YEDİ İLE SEKİZ OTUZ SEKİZ ARASI, SAN FRANCISCO'DA 2 NUMARALI YENİ MONTGOMERY CADDESİ'NDE, HERHANGİ BİR YERDE
Я не пробовал его с шестого дня рождения.
Bunu şeyden beri yemiyordum. Altıncı doğum günümden beri.
У неё не было Дня рождения, когда мы были вместе.
Biz çıkarken doğum günü olmadı.
Может помнишь её с моего дня рождения три года назад?
Benim doğum günüme gelmişti oradan hatırlarsın?
Ты должен был отдать мне своё желание со дня рождения.
Doğum günü dileğini benim için dilemen gerekti.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
Doğum gününe gittim ve tam mumları üflemeden bana o kötü bakışı attı.
- У президента есть дела поважней вечеринки в честь моего дня рождения.
- Ne mesela? - Baba? Bir dakikan var mı?
У него не было гражданства, не было дня рождения.
Bir ülkesi, hatta bir doğum günü bile yoktu.
Мы здесь сегодня из-за дня рождения отца.
Burada babamın doğum günü için toplandık.
Вечеринка в честь дня вашего рождения только начинается!
Doğum günü partin yeni başlıyor.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Annesine göre ise sadece, doğduğu andan cepheye gittiği güne dek herşeyini bildiği kendi oğlu.
Мои дети... все наши планы со дня их рождения...
Benim çocuklarım- - Doğdukları andan itibaren yaptığım onca plan.
Я вышла на работу через 2 дня после рождения моего первенца.
İlk bebeğimi doğurduktan 2 gün sonra işime geri dönmüştüm.
Многие знают тебя со дня твоего рождения.
Neredeyse hepsi seni doğduğundan beri tanıyorlar.
Со дня своего рождения он был проблемой,
Doğduğu günden beri O hep bir sorundu
Но до сего дня Джулиус не знал, что через минуту после его рождения его мать родила еще одного мальчика
Ama Julius şunu bilmiyordu.. .. bunu son ana kadar bilmiyordu. Onun doğumundan bir kaç dakika sonra..
У меня день рождения через 2 дня.
Ohhh.Rahatladım. İki gün sonra doğum günüm.
- Для моего дня рождения? - Да, сэр.
Doğum günüm için mi?
Урк, забирай Эльфину, она тебе отдана со дня своего рождения.
Urk, Elfine senin. Doğduğu gün söz kesildi.
Со дня своего рождения ничего кроме океана ты и не видел.
Benimle dalga geçiyor olmalısın? Sen doğduğundan bu yana başka bir şey görmedin ki.