Добавил перевод на турецкий
712 параллельный перевод
"Есть мужчины - преступники и они должны умереть." Он добавил : "Бог этого хочет!"
"Bazı adamlar suçludur... "... ve ortadan yok olmaları gerekir "demişti. " Tanrı bu şekilde istiyor! " diye de ekleme yapmıştı.
он добавил особый оттенок.
Partide tam benim tahmin ettiğim etkiyi yarattı.
Что он нам добавил?
Neyin etkisi?
Смотрите, всё, что я сделал - это убрал или добавил некоторые ферменты.
Bakın, yaptığım bu çeşitli enzim etkenlerinden bir kısmını eklemek ve çıkarmak.
Вы высказали несколько предположений, и я добавил, что это также - вы и я.
Bilmiyorum diye cevap vermiştim. Tahmin yürütmüştün, bense demiştim ki... sen ve ben de olabiliriz onlar.
Это я добавил.
Bu kısmı ben yazdım
Это тоже я добавил.
Bunu da ben yazdım.
Он добавил : "... но я вам не буду платить,.. потому что я никого не боюсь ".
Ve eklemiş : "Parasını ödemeyeceğim, çünkü kimseden korkum yok"
Но школа Муз Лодж впервые дает такую стипендию, он добавил, что они все в школе очень гордятся тобой.
Bu, Moose Lodge'un verdiği ilk burs. Locada herkesin seninle gurur duyduğunu söyledi.
Хочешь, чтобы я что-нибудь добавил?
Sonuna bir şey eklememi ister misin? Hayır.
Он ничего не добавил ещё?
İki hafta önce.
Слоан так же добавил, что отказывается от своих утверждений в ФБР..
Hayır. Teşekkürler beyler. Teşekkürler.
Жаль, что художник не добавил немного красок.
Ama sanatçısı renk katmayı unutmuş.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
Bay Jensen da bu tarz kaygan işlerden hoşlanmadığını ve tatlı sert bir ifadeyle bu kayganlığın genellikle kötü yönetimden kaynakladığını söyledi.
" уток добавил туда.
Biraz burayı süpür.
И перед тем, как мужчина смог что-то сказать, она добавил :
Ve kız, adam daha bir şey diyemeden ekledi :
Позже он добавил :
Daha sonra şunu yazdı :
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Basit arayüzü konusunda, editörün yayın tarihine yetiştirebilmek için, bir paket mısır gevreğinin arkasındaki bilgiyi kopyaladığı, anlaşılmaz, dolambaçlı Galaksi telif hakkı yasalarından yırtabilmek için hızlıca birkaç dipnotla süslediği söylentileri revaçtadır.
А Альберт Эйнштейн добавил :
Albert Einstein şunu ekledi :
Через два месяца Бог добавил к какашке запах.
İki ay sonra, Tanrı kakacığın kokusunu verir.
мама сказала "Мне плохо..." а я добавил - "и ты устала".
Bundan sonrasını anımsamıyorum.
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции. В основе этого полудокументального фильма, лежит посылка, полученная Хидеши Хино, где он воссоздал описанные в ней события.
8 mm'lik canlı ve gerçek olan film kimliği belirsiz bir kişinin, bir kadının vücudunu parçalara ayırışını ve koleksiyonuna koyuşunu gösteriyordu.
Я добавил 5 сантиметров в груди.
Göğsüm 5 cm genişledi.
Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Bizzat yapacak pek mühim bir işi olmadığından bu gidişata bir çare bulmayı aklına koyduğunu sözlerine ekledi.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Düşünce aklını kurcalayadurmuş olmalı ki bir saat yürüdükten sonra şöyle ekledi : " Dünyadaki diğer herkesten bu konuda daha bilgili.
Я добавил кондиционер для белья.
Yumuşatıcı madde koydum.
Кто-то добавил в него стрихнин?
Birisi toniğinin içine striknin mi koymuş?
Кто-то добавил снотворное в ее тонизирующее.
Biri toniğinin içine uyku ilacı mı koymuş?
Он добавил что вернётся повидаться с нами.
Bize tekrar geleceğini de ekledi.
Я увлёкся и добавил отсебятины.
Heyecandan karıştırdım!
Знаете ли вы, кого я добавил в этом году?
Bu yıl kimi önerdiğimi biliyor musunuz?
Добавил красивую новую корзинку.
Güzel, yeni bir sepet taktım.
И добавил, "Жизнь часто бывает несправедлива".
Şöyle dedi, "Hayat adil değil."
Потом он добавил, что не будь он мирным человеком он кнутом прогнал бы Кашарева по улицам что его отцу следовало бы сделать много лет назад.
Sonra da barışçıl bir adam olmasaydı babasının yıllar önce yapması gerektiği gibi Kasharev'i eşek sudan gelinceye kadar döveceğini söyledi.
Кстати, ты не добавил "я тебя люблю."
Bu arada, "Seni seviyorum" larda baya bir geride kaldın
Недавно ночью я замерз, прошлой ночью я добавил температуру, стало слишком жарко.
Geçen gece üşüdüm, ben de dün gece kaloriferi açtım, çok sıcak oldu. Pencereyi açtım, çok soğuk oldu.
У него там список ремонтных работ длиной с этот стол, но он также добавил, что корабль доставит нас по месту назначения.
Onarım listesi bu masa uzunluğunda ama gideceğimiz yere bizi götüreceğini söyledi.
Но Китон добавил заключительный штрих.
Ama Keaton... Keaton bitirici darbeyi indirdi.
Ну, "очень похожим на меня" - эту часть добавил я.
"Benim gibi" kısmını ben ekledim.
- Ламца-дрица добавил я
- Gogo'yu ben ekledim.
Он что-то добавил в раствор.
Panzehire birşey karıştırmış.
Он добавил нас в какой то культ.
Bizi bir derneğe üye yapmış.
Знаешь, если бы я рассказал свою историю с помолвкой той администраторше но добавил бы, что это она была моей невестой....
Eğer resepsiyoniste nişan hikayemi anlatsaydım ve bu bayanın nişanlım olduğunu söyleseydim...
Замечу, что ты добавил "коренастых".
"boduru" atlağını hatırlatayım.
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
Önce pantolonu denerseniz bar taburesinde çok daha rahat dönmeniz için kıç tarafına yaptığım bazı ek dolguları göreceksiniz.
К своему удовольствию, я добавил бы.
En küçük bir başarı olmadan hem de.
И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда".
Sonra adam Fransızca bir şeyle söyledi.. Ben "bizi rahat bırakın" dedim.
Я бы добавил ещё и номер 12 но обвинитель облажается, и сделает это за нас.
Numara oniki de diyecektim ama davacı taraf şaşırıp bunu bizim için yapacak.
Я удалил несколько моих недостатков... и добавил немного от Вас.
Bazı üretim hatalarımı giderip senin bir takım özelliklerini kattım.
Ты имеешь в виду ту каплю вермута, что ты добавил?
İçine koyduğun iki damladan mı bahsediyorsun?
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Şunu da eklemeliyim ki,... emekli olabilecek kadar uzun yaşayan tek kurum yöneticisi o oldu.