Документов перевод на турецкий
1,414 параллельный перевод
Это всё, что осталось от документов из офиса, который затопило.
Su baskınına uğramış bir ofisteki belgelerden arta kalanlar.
При них не было никаких документов.
Üzerlerinde kimlik yoktu.
Документов там не было.
Defter orada yokmuş.
При себе у него не было никаких документов. И как это относится к Демитрию?
Üzerinden herhangi bir resmi kimlik çıkmadı.
Ещё с подписания первых документов, по основанию города.
Şehrin ilk kontratlarına kadar dayanıyor.
У него нет ни бумажника, ни документов.
Cüzdanı ve kimliği yoktu.
Полагаю, вы знаете, как его зовут, потому что при нем не было документов.
Peki o zaman, sanırım adını bilirsiniz, çünkü üzerinde kimlik yoktu.
Две тысячи долларов наличными, и ни бумажника, ни документов.
Yaklaşık iki bin dolar. Kimlik ve cüzdan yok.
Итак, я знаю, я обещала, что принимать решение будешь ты и только ты, но я отправила несколько копии твоих документов, просто для того, чтобы дать тебе возможность выбрать.
Şimdi, biliyorum ; bu kararın sadece ve sadece senin kararın olacağına söz verdim, ama sadece sana seçeneklerinin neler olduğunu göstermek için bir kaç katalog sipariş ettim.
Документов нет, но выглядит лет на сорок.
Kimlik yok, 40'lı yaşlarının başında görünüyor.
Это архив документов 20-30-х годов, Касл.
Burası II. Dünya Savaşı öncesi arşiv, Castle.
Она добралась до документов о его вскрытии и решила, что, быть может, измена стала причиной его убийства и она начала свое обычное расследование чтобы доказать эту теорию.
Otopsi raporuna ulaşıyor. Bu ilişkinin onun ölümüne sebep olduğunu düşünmeye başlıyor. Teorisini kanıtlamak için de her zamanki "araştırmasını" yapmaya başlıyor.
Не могу найти никаких документов.
Bir stiptizci. Üzerinde kimlik yok.
Я никогда не подписывала этих документов.
Ben böyle bir şey imzalamadım.
Я не могу продать им билеты, если у них нет документов
Biletleri satamam, çünkü kimlikleri yok.
У вас всех нет документов
Hepinizin kimliği yok.
Я просматриваю данные школьных документов, записной книжки, имейлов, телефонных звонков и записей в календаре.
Okul kayıtlarını, adres defterini e-maillerini, telefon kayıtlarını ve randevu defterini inceledim.
О, Леонард, ты напомнил мне об одной веселой истории о чуваке который ходит в женскую тюрьму с кипой документов которые позволят осужденным женщинам, выйти на свободу.
Ah be Leonard bana elinde bir miktar evrak işiyle bir kadın cezaevine giren adamın eski, komik hikayesini hatırlatıyorsun. Adam oraya kadın mahkumları özgür bırakmaya gitmiş.
Он слишком молод. на него не много документов.
Adam hakkında çok şey olmayacak kadar genç.
Вы знаете, что я не тронусь с места, не увидев ваших документов.
Kimliğini göstermeden seni götüremeyeceğimi biliyorsun.
У них не было с собой документов.
İkisinden de kimlik çıkmadı.
Когда он даёт мне что-то на подпись, и это касается денег или документов, я подписываю.
Bana para ve evrak ile ilgili bir şey uzatınca imzalıyorum.
Я перекрою тебе финансирование, но перед этим составлю пару документов.
Bu işi bitireceğim ama önce birkaç belge düzenleyeceğim.
частью моей работы является создание документов... корпоративные бейджи, паспорта несуществующих стран но с оборудованием Джейсона вы могли состряпать поддельные документы и для настоящих стран но это незаконно но это не остановило тебя, не так ли?
İşimin bir parçası da kimlik vb. üretmek. Şirket rozetleri, var olmayan ülkeler için pasaportlar... Ama Jason'ın teçhizatıyla gerçek ülkeler için de sahte kimlikler düzenleyebiliyorsunuz.
Оказывается, что именно в тот момент, когда меня обвинили в краже правительственных документов кто-то другой выбегал из здания.
Tam olarak, hükümet sırlarını çalmakla suçlandığım anda birisi aceleyle askeri binadan ayrılıyor.
Я там нашел кучу порезанных документов.
Bir sürü parçalanmış evrak buldum.
Что я действительно знаю, это то, что кто-то пытался добраться до секретных документов, и следы этой попытки ведут к твоему логину и паролю.
Tüm bildiğim gizli bir dosyaya... yasadışı yollarla erişildiği. Senin kullanıcı adın ve şifrenle.
Я думаю, официально это проходит как центр по обработке документов.
Ve... Sanırım resmi olarak kayıtlardaki adı Evrak işleme merkezi.
Они начинаются как кучка бессвязных документов.
Alakasız bir sürü evrakla başlar,
Большинство цифровых камер не предназначены для того, чтобы делать чистый снимок документов.
Çoğu dijital kamera evrakların resmini net olarak çekmek için tasarlanmamıştır.
Что у нас есть, так это довольно большая коллекция разных документов, и все на твое имя.
Karşımızda üstünde adınız olan adam akıllı geniş bir eşya koleksiyonu var.
— момента начала дерегулировани €, крупнейшие мировые финансовые компании были уличены в отмывании денег, обмане клиентов и подделке документов.
Deregülasyon başladıktan sonra dünyanın büyük finans şirketleri para aklarken, müşterilerini dolandırırken muhasebe defterlerin tahrif ederken defalarca yakalandılar.
Его осудили за подделку облигаций, но, как вы видите из этих документов, подозревали во множестве других преступлений.
Tahvil sahtekarlığından tutuklanmıştı ve önünüzdeki dosyalardan görebileceğiniz üzere de daha bir sürü farklı suç işlediğinden şüpheleniliyordu.
Она сказала, что подготовит мне бейджик и пакет документов.
Hoş geldin kartımın ve paketimin hazır olacağını söylemişti.
- Погоди, ты не обязан с ней спать, это для документов.
- Hayır, olmaz. - Onunla yatmak zorunda değilsin ki.
У него шесть лет не было документов.
Gerekli evrakları alabilmesi altı sene sürmüş.
Но с недавних пор закон запрещает улыбаться на фото для документов.
Geçenlerde çıkarılan bir yasa, fotoğrafta gülümsemenizi yasaklıyordu.
Мы больше не имеем права улыбаться на фото для документов.
Biliyorsun ki artık kimlik fotoğrafında gülümseyemezsin.
Гарсия, в использовании им ворованных документов есть система?
Garcia, çaldığı kimliklerin ortak noktası var mı?
Подписание вами моих документов будет означать ваше негласное согласие на очередные договорённости.
Eğer her biriniz şu formları imzalarsanız yeni anlaşmamızı kabul ettiğinizi varsayacağım.
Тут написано : "Документов и бумажника нет"
Burada, ne kimliği ne de cüzdanı olmadığı yazıyor.
У нас есть копии большинства запрашиваемых вами документов.
İstenen belgelerin çoğu var.
У нас есть копии большинства из тех документов, что Вы зарегестрировали.
Fakat bizden istediğiniz belgelerin çoğunu çıkarttık.
В таких коротких шортиках... наверное, не нашлось места для документов.
Şu kısa şortuna bir baksana. Üzerinde kimlik bile yoktur.
Из секретных правительственных документов, некоторые из которых есть в папке.
Çok gizli hükümet belgelerinden. Bazıları o dosyada da var.
У нас нет ни денег, ни документов.
Paramız yok. Kimliğimiz yok.
Вы не знаете, есть ли здесь сейф для документов? Нужно, чтобы вы сосредоточились.
Ayrı bir dosya dolabı olup olmadığını biliyor musunuz?
Здесь шкаф для документов.
Dosya dolabının bulunduğu yer burası.
Это всего лишь кучка юридических документов посвященных budding textiles
Bunlar Budding Tekstile ilişkin bir grup yasal evrak.
Детектив, я не вправе разглашать любую информацию, касающуюся секретных документов.
Dedektif, gizli dosyalarla ilgili bilgileri ifşa etme yetkim yok.
Документов нет.
Kimlik yok.