Должно что перевод на турецкий
7,315 параллельный перевод
Я хороший человек. Это должно что-то значить.
Bu da önemli bir şey olmalı.
Должно быть, Эдвардс подменил текст, чтобы удостовериться, что Моррис объявится.
Edwards Morris'in geleceğinden emin olmak için öyle bir mesaj atmış olmalı.
В мире, где учёные могу создавать чудовищ, вас не должно удивлять, что существуют вещи намного хуже.
Bilimin canavar yaratabildiği bir dünyada dışarıda daha ne kadar kötüleri olduğuna inanamazsın.
Что это должно значить?
Bu da ne demek?
Должно быть, она знала, что он был в доме.
Evde olduğunu biliyor olmalıydı.
Оу, должно быть это тяжело для Вас, учитывая, что эта вечеринка всегда была традицией Грейсонов.
Oh, bu senin için zor olmalı, bu partinin bir Grayson geleneği olduğunu düşününce.
Эта штука, должно быть, неправильного размера. потому что она постоянно спадает.
Peki, boyutu yanlış olmalı çünkü sürekli düşüp duruyor.
Это имя что-то должно для меня значить?
Bu ismin bana bir şey mi çağrıştırması gerekiyordu?
У вас должно происходить что-то странное и трагичное. Неа.
- Sen de burada olan garip şeylerin farkındasın.
Должно получиться убедительно, учитывая, что вы... как ты там сказал?
Çok ikna edici olabilirsiniz şu anda şey yapmanızı göz önünde bulundurursak.
Что это должно означать?
- Bu da ne demek?
Должно быть, кто-то на нас указал, потому что они подкрались внезапно.
Birileri uyarmış olmalı çünkü geldiklerini anlamadık.
И знаю, что тебя тут быть не должно. Чьё это воспоминание?
- Burada olmaman gerektiğini biliyorum.
Но не сразу, отчасти потому, что второй раз осечек быть не должно, но в основном, потому что пока мне нужен кто-то другой, кого я могу ненавидеть.
Bekleyeceğim çünkü kısmen bu sefer yaptığımda sorunu kökten çözmek istiyorum ama beklememin asıl nedeni şimdilik, kendimden başka nefret edecek birine ihtiyaç duymam.
Должно же тут быть что-то полезное.
Etrafımızda işimize yarar bir şeyler olmalı.
Должно было случиться что-то очень серьёзное, чтобы вот так всё бросить.
Başına oldukça kötü bir şey gelmiş olmalı.. .. böylece okulu bırakabilmesi için.
Почему что-то должно было случиться?
Sana ne bir şey olduğunu düşündürdü?
Что, что неоднократное половое сношение двух здоровых людей приведет именно к тому, к чему оно по идее и должно?
Ne, iki sağlıklı yetişkin arasındaki sürerliği olan cinsel ilişkinin tam gerektiği gibi olması mı?
Когда ты однажды подаришь нам наследника, так как я верю, что это случится, не должно быть ни капли сомнения об отцовстве ребенка.
Bir gün bana bir varis doğurduğunda, doğuracağına adım gibi eminim, çocuğumuzun geleceği hakkında şüphe olmamalı.
Позволь мне узнать Что, по-твоему, должно произойти если ты назовешь меня по имени?
Sana bir şey soracağım. Bana ilk ismimle hitap edersen neler olacağını düşünüyorsun?
Да, это не должно было случиться. Если это настоящая любовь, ты сделаешь все что нужно, чтобы вернуть её.
Gerçekten sevgi varsa, bir zamanlar sahip olduğunu geri kazanmak için her şeyi yaparsın.
Должно быть он заменил его, когда открыл тот монструозный подарок, на который подумал, что мы его подарили.
Ona aldığımızı sandığı o acuze şeyi gördükten sonra değiştirmiş olmalı.
Должно быть, то, что вы ищете,
- Aradığın şey bende olabilir.
Я просто смиренно предполагаю, Что если ваши реальные намерения это избавиться от конкурента, это не должно быть политической причиной.
Ben sadece naçizane, asıl niyetinizin bir rakipten kurtulmak olduğunu farz ediyordum, öyle ise, bunun siyasi bir sorun olması gerekmez.
Что-то мертвое не должно быть здесь
Ölü şeylerin bu tarafta olmaması gerek.
Из этого очевидно должно следовать, что мы можем проповедовать открыто.
Tabii bunun ardından da açıkça vaaz verebilmemiz gelmeli.
Я сделала то, что должно, чтобы предотвратить войну.
Savaşı önlemek için doğru olan şeyi yaptım.
Что ж, когда твоя человечность отключена тебя не должно волновать, что я делаю нет, нет, нет. смотри, ты ошибаешься потому что я, как и ты склонен плохие вещи, когда моя человечность отключена, но в отличие от тебя, у меня нет
İnsanlığın kapalıysa benim ne yaptığım da umurunda olmamalı. Hayır, hayır. Yanıldığın nokta da burası çünkü insanlığım gittiğinde tıpkı senin gibi kötü şeyler yapmaya meyilliyim.
Должно быть Деймон задумал что-то хорошее если он послал команду "Б". По крайне мере они еще дышат. Ох.
En azından hâlâ nefes alıyorlar.
Должно быть что-то важное.
Önemli bir şeydir umarım.
Что ж, что-то должно измениться!
Bir şeyler değişmek zorunda!
Что он очень сожалеет и, должно быть, выглядит нелепо. Глупый.
o üzgün olduğunu sadece ve sizi Bu tuhaf görünüyor olmalı biliyorum, Aptal,
Я понимаю, что это должно быть кошмаром для вас, конгрессмен.
Bunun sizin için kabus olduğunu biliyorum.
Ну что ж, тогда у вас должно быть достаточно времени для дополнительного чтения.
Peki o zaman, bu durum sana okumak için ekstra zaman kazandırmalı.
Люди должно быть думают, что я выиграла в конкурсе.
İnsanlar benim bir tür yarışma kazandığımı düşünüyorlar.
Мир тоже не тот, что прежде, милорд, и Аббатство Даунтон должно меняться вместе с ним.
Dünya da olduğundan daha farklı bir yer lordum ve Downton Abbey de onunla değişmeli.
Что, черт возьми, это должно означать?
- Bu ne demek şimdi?
Ќо то, что ты делаешь, не должно быть твоей лучшей частью.
Fakat yaptıkların senin en iyi yaptığın şey olmak zorunda değil.
" ы отец, вот что должно быть.
Baba olduğun zaman, en iyi yaptığın şey bu olmalı.
Должно быть то, что мы можем сделать.
- Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
Должно быть, она была подружкой Тайсона. Он научил ее всему, что знал.
- Tyson'ın kız arkadaşı olmalı.
Что это должно быть за чувство... такая власть над кем-то.
Birisinin üzerinde o tarz bir güç kullanmak acaba nasıl bir duygudur?
И... в итоге, моя мать вызвала его и сказала, что это должно прекратиться.
Ve... bir gün annem içeri çağırdı onu bu kadarı fazla artık, dedi.
Джейк, я хочу спросить вас кое-о-чем, что должно остаться между нами.
Sana bir şey sormak istiyorum Jake. İkimizin arasında kalacak.
- Что не должно быть?
- Ne doğru değil?
Всего два года до максимального. Должно быть что-то серьёзное.
İki yıl falan olurdu, ciddi olmalı.
Должно быть что-то важное, раз ты сюда приехал.
Buraya kadar geldiğine göre senin için önemli olmalı.
То, что должно случится, случится, не смотря ни на что.
Bunaldığını biliyorum. Sabır ve konsantrasyon gerekiyor.
Ты копался в нем, ты сломал Мерфи и испортил то, что должно было стать прекрасной книгой о бейсболе.
Açığa çıkardın ve Murph'ü bozdun. Beyzbol hakkında mükemmel olacak kitabı mahvettin.
И я думал что там должно быть как в Лувре.
Bende Louvre gibi olur diyordum kendi kendime.
- Прости, думаю, что у одного из нас Должно быть обширный удар.
Affedersin, ikimizden biri az önce büyük bir felç geçirmiş olmalı.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26