Друг семьи перевод на турецкий
256 параллельный перевод
Старый друг семьи.
Eski bir aile dostu.
- Я же друг семьи, зашёл поболтать.
Aile dostuyum. Sohbet için uğramıştım.
Я - старый друг семьи.
- Nasılsınız? - Baileyler'in eski bir dostu. Öyle mi?
Друг семьи, конечно.
aile dostu, şüphesiz.
Ты знаешь, Луис, что я давний друг семьи.
Bildiğin gibi, Luis, Ben eski bir aile dostuyum.
Это старый друг семьи и всё.
Aşk oyuncak değildir
Я старый друг семьи.
Ben onların aile dostuyum.
Она друг семьи Фоззвиг.
Fozziwig ailesinin bir dostu.
Насколько я знаю, Вы близкий друг семьи Крашер.
Biliyorum ki Crusher ailesinin yakın dostusunuz.
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи,
Masanın başında Paul'ün annesi, Madame Deroulard, ve onun yanında da dert ortağı ve akıl hocası, eski bir aile dostu,
Он - друг семьи.
Odo, o bizim aile dostumuz.
Друг семьи. Бернард и Лидия. Хочу спросить : по доброй ли воле вы вступаете в брак?
Bernard ve Lydia, şimdi size evliliğin mecburiyetlerini özgürce üstlenir misiniz diye soracağım.
Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Ailenin yakın bir dostuyum, kahrolası.
- Я старый друг семьи Ивановых.
- Ivanov ailesinin eski bir dostuyum.
Друг семьи?
Aile dostu mu?
Друг семьи.
Fotoğrafa gerek yok.
Старый друг семьи.
Ailemizin eskiden beri tanıdığı biri.
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение, он друг семьи, я была в доме родителей.
Dün merhaba demek için uğramıştı. Kutsal Pazar'dı. O aile dostumuzdur.
В Акроне пропал друг семьи.
Akron'da bir aile dostu kaçırılmıştır.
- Нет, я друг семьи.
Hayır, ben onun - Bir aile dostuyum.
Он просто старый друг семьи.
Sadece eski bir aile dostumuz.
- Стиви - друг семьи. - О боже.
- Stevie bizim aile dostumuzdur.
Ну, это было до того, как оказалось, что она друг семьи.
O, aileden birinin onu tanıdığını öğrenmeden önceydi.
Я - друг семьи. Я знаю, что вы были с нею как бы помолвлены, но... Поверьте, её фото висело над моей кроватью на Цейлоне.
Nişanlanmıştınız biliyorum ama onun resmi Ceylon'da yatağımın baş ucunda asılı.
- Друг семьи.
- Bir aile dostumuz.
Ее получил тогда давний друг семьи Дэвиса - морской офицер по имени Мейсон Тумз.
Bu Davis'in eski bir aile dostuna verilmiş. Başarılı bir deniz yüzbaşısı olan Mason Tombs'a.
Друг семьи, значит?
Aile dostu, ha?
- Друг семьи.
Aile dostu.
Эвелина друг семьи. Эвелина?
- Evelyn!
- Он друг семьи.
- Aile dostu.
Ты друг нашей семьи.
Sen aile dostumuzsun.
Скажешь, что тебя подвез друг семьи.
- AiIe dostu getirdi, dersin.
Вы первый друг этой семьи, которого я встретила.
Daha önce hiçbir arkadaşlarıyla tanışmadım.
Чарльз Бронсон - друг нашей семьи. - Он подарил её мне на Рождество.
- Noelde bana bunu verdi.
Он друг вашей семьи, может быть, вы расскажете ему об этом.
Sizin ailenizle bir arkadaş olduğu için belki bunu ona sen söyleyebilirsin.
где столкнулись Ланкастеры и Йорки. Эти семьи соперничали друг с другом, и Йорки победили.
Bu savaşta Lancaster'lar ve York'lar yani iki rakip aile çarpışmış.
У нас глубокая связь друг с другом, которую я никогда раньше не чувствовала, даже с членами моей семьи.
Diğerleriyle daha önce hissetmediğim kadar çok derin bir bağımız var, hatta kendi öz ailemden bile fazla.
Поскольку ты - член этой семьи и мы помогаем друг другу.
Çünkü sende bu ailenin bir ferdisin ve biz birbirimize yardım ederiz.
Друг своей семьи, полагаю. - Как это понимать?
Aileden birisin herhalde.
Он хороший друг семьи.
Annemin memelerini yedi.
Семьи, в которых заботились друг о друге.
Aileler birbirlerine dikkateder.
Ќаши семьи, наверное, знали друг друга.
Belki ailelerimiz tanışıyordur.
Друг или член семьи, которому мы могли бы позвонить?
Arayabileceğimiz arkadaşın veya akraban?
А члены семьи держатся друг за друга.
Aile bireyleri diğer bireylere ihtiyaç duyar.
Я друг семьи.
- Aile dostuyum.
- Она же давний друг нашей семьи.
- O yıllardır aile dostumuzdu.
Две семьи ненавидят друг друга и всегда будут ненавидеть.
İki aile ezelden beri birbirine düşman, ebediyen de öyle kalacaklar.
Я её заложил, хотя я - друг семьи.
Hayır.
Две наши семьи имеют так много общего, что не гоже им чуждаться друг друга.
Bizimki gibi birbirine kenetlenmiş iki aile yabancı olmamalı.
Мы много лет знаем друг друга. Да и наши семьи в прекрасных отношениях.
Ailelerimiz ve biz yıllardır tanışıyoruz!
Я думал, он хороший друг вашей семьи.
Onun iyi bir aile dostun olduğunu sanıyordum.
семьи 174
семьи нет 46
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18
семьи нет 46
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18