Другая перевод на турецкий
5,448 параллельный перевод
Оба мужа оставили меня ни с чем. И все четверо моих детей наркоманы, впрочем, это уже совсем другая история.
İki kocam da bana hiçbir şey bırakmadı... ama bu tamamen farklı bir hikaye.
Но музыка в этой части совершенно другая.
Ama sondaki müzik farklı.
Это просто другая Земля, и всё.
Sadece başka bir dünya burası, o kadar.
Совершенно другая Земля.
Tamamen başka bir dünya sadece.
Есть другая бомба.
Başka bir bomba daha var.
Другая история для рассмотрения - снятие обвинения о домашнем избиении, которое было направленно против бывшего гонщика.
şimdiki haberimiz | eski bir yarışçıya karşı aile içi şiddet iddialarıyla ilgili bir mahkeme kararı hakkında.
Бессознательное - это совершенно другая история.
Bilinçsizlik ise tamamen farklı bir şey.
У меня другая идея.
Bambaşka bir fikrim var.
Но есть другая программа, которая использует специальный алгоритм, чтобы распознать каждый пиксельв каждой части фотографии.
Ama elimizde fotoğrafların her bir pikselini... -... tahmin eden başka özel bir program var.
Вот, что ты говоришь об остальных. Она другая.
- Diğerleri içinde öyle demiştin.
Это ты, но теперь ты другая.
O sensin, ama şu an... farklısın.
Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению.
Başka bir tayfa öğrenecek olursa rekabetle karşı karşıya kalabileceklerinden haberdarlar.
Даже если информация просочится золото все равно будет получено, даже если другая команда узнает куда плыть, даже если смогут добраться туда намного быстрее тебя, на пути все равно будет военный корабль, стоящий между ними и их золотом.
Bu bilgi sızsa dahi altını hala elde edebilirsin. Başka bir tayfa yerini haber alsa bile yarışa senden önde atılsalar ve yol alsalar bile ganimetle aralarında yine de bir savaş gemisi duruyor olacak.
Есть другая из двух проблем, что меня больше беспокоит.
Ancak itirazlarının ikincisine daha çok canım sıkıldı.
Хочешь сказать, есть другая возможность?
Elimizde başka bir çare var mı diyorsun?
Другая - их там больше нет.
Diğeri ise artık içeride olmadıkları.
Потом придет другая королева, моложе, красивее, чтобы сбросить тебя вниз и забрать все, что тебе дорого.
Sonra başka bir kraliçe gelecek. Daha genç biri. Daha güzel biri.
У нас же для этого есть другая комната.
Resim yapmak için ortak salonumuz var zaten.
А другая причина?
Gelmenin diğer sebebi ne?
— Другая рука была покрыта яркой кровью.
- Diğer eliyse... - Diğer eli de kana bulanmıştı.
Другая рука была покрыта яркой кровью.
Diğer eliyse kana bulanmıştı.
Ну, а мне не нужна другая мама.
Evet, başka bir anneye daha ihtiyacım yok.
Если у меня появится другая машина, я переставлю туда эти колеса.
Başka bir araç alırsam, tekerlekleri ona koymak istiyorum.
- Какая другая машина?
- Hangi başka araç?
- Другая спинная жидкость? - Нет.
- Yine omurilikle ilgili bir şey mi yapacağız?
У президента другая информация.
Başkan hiç de böyle düşünmüyor.
Должно быть, это другая моя старшая сестра научила меня играть в карты.
Bana kart oynamayı öğreten diğer ablamdı sanki.
Тогда есть другая связь?
Başka bir bağlantı var mı?
Вы теперь другая.
Değiştiğiniz ve artık aynı kişi olmadığınız.
Может быть, хотя есть и другая теория.
- Belki de başka bir teori daha vardır.
- Сначала вас ждёт другая встреча.
Önce görmen gereken başka biri var.
- XXL, другая - детский XL.
Bir tane de çocuk boyu büyük beden.
У меня есть другая идея, что сделать с этой землёй.
Orası için farklı bir planım var.
А ведь это моя другая работа!
Dur ya, öteki işim de o zaten!
Одна половина хлопает, а другая нас освистывает.
Yarısı alkışlıyor, yarısı da yuhalıyor.
У меня есть другая проблема, связанная с этим рассказом. Я определенно чувствую в нем антипатию к мужской точке зрения, проскальзывают какие-то слабые феминистские идеи...
Yalan söylüyor, kafa karıştırıyor, bu da yetmezmiş gibi üstüne bir de herkes gibi yaptıklarının yanlarına kâr kalacağını düşünüyorlar.
Технически есть только одна сторона кровати, потому что другая сторона находится напротив перегородки, что не позволило бы...
- Birileri yatağın ters tarafından kalkmış. - Teknik olarak yatağın tek tarafı var.
- Другая команда!
- Başka bir ekip!
Но возможно, у раджАна теперь будет другая реакция, если окажется, что это последнее желание его отца.
Ama şimdi bunun babasının son isteği olduğunu öğrendiğinde Rajan farklı bir tepki verebilir.
Вдобавок ко всему, мы готовимся стать акционерным обществом - а это уже совсем другая история.
Bunların da başında halka arz olmak üzereyiz bu da başlı başına bir olay. Arz mı?
Так может быть, другая часть меня стала оживать, теперь, когда я мертва.
Bu yüzden belki de benim bazı hislerim şu anda ölüyken bile hayat saçmaya devam edebilir.
Теперь ты другая.
Artık farklı bir kadınsın.
И ни одна другая дева не вырастит в моей душе любви посевы?
Aynı ateşle tertemiz bir bakire yumuşak arzunun alevleriyle uyanır mı?
- Другая змея.
- Farklı yılan.
Абсолютно другая змея.
Tamamen farklı bir yılan.
- Другая сиделка не пришла? Обычно она в это время?
- O, diğer hemşire değişmez?
У моего отца другая семья?
Babamın başka bir ailesi mi var?
то у тебя, у меня и еще восьмерых есть другая возможность - арестовать Флинта
Bizi kurtaramayacağından kuşkulanırsak sen, ben ve seçeceğimiz 8 kişi bir fırsata daha kavuşacak.
А другая часть?
Ya diğer yanın?
- Значит, мне нужна другая книга.
Yüzebilirsiniz.
Тут написано, что мы должны позвонить в American Express. - У тебя другая карта есть? - Нет, давай звонить в American Express.
İyi bir fikir duymak ister misin?
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86