Дружелюбный перевод на турецкий
291 параллельный перевод
С ним было веселее. Такой дружелюбный,
Onun yanında insan kendini çok iyi hissederdi.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Coşkun, arkadaş canlısı, şevkli, dürüst.
У него не очень дружелюбный вид.
Pek cana yakın gözükmüyor.
Дружелюбный голос.
Canayakın bir sesi vardı.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
Evet, başarılı olduğumdan kuşkum yok...
Какой у меня замечательный пациент. Терпеливый, дружелюбный.
... işbirliğine ve bilgi vermeye yanaşıyor.
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться... и никогда ничего не делать добровольно.
En cana yakın düşmanınız der ki sakin olun ve hiçbir işe gönüllü olmayın.
Они очень дружелюбный народ.
Çok arkadaş canlısı insanlar.
- Кажется, он дружелюбный. Да... Очень дружелюбный.
Hatırlarsan onu gayet adil bir şekilde kazanmıştım.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Gözlerimi bile kapatmadan onu hayal edebiliyorum... iri, dost canlısı, tüylü, ayağınızın dibinde uyuyor... siz o sinir bozucu küçük çizimleri karalarken size arkadaşlık ediyor.
Кроме этого, у негра, как правило, дружелюбный нрав.
Aynı zamanda görmüş olduğunuz bu zenci gelişmiş bir espri anlayışına da sahip.
Самый дружелюбный работник получает $ 20 премии.
En güler yüzlü eleman 20 dolar prim alır.
Вы найдёте, что они добрый и дружелюбный народ.
Göreceksiniz ki, basit, dost canlısı insanlardır.
Народ очень дружелюбный и приятный, за исключением касты воинов.
Dost canlısı ve sıcak bir halkı var. Savaşçı sınıfları hariç tabii.
- Посмотрите, какой дружелюбный. - Это ваша собака?
- Senin köpeğin mi?
дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Her şeyin fiyatı ucuz, güzel kumsalları, sıcak insanları...
А это Дэгвуд Дюссельдорф, наш дружелюбный сосед - офицер пропаганды.
Dagwood Düsseldorf! Komşumuz olan canayakın propaganda subayımız!
Я думала, что, может, он тоже такой же дружелюбный, как и я.
Sanki o... bilirsin, çok sevimli bakıyordu.
- И не забудьте про "дружелюбный".
Sempatiği unutmayın.
Они не самый дружелюбный народ в галактике.
Galakside bulunan pek dost canlısı bir ırk değildirler.
Я просто хотел, чтобы все увидели, какой Эдди милый, спокойный и дружелюбный.
Ben sadece herkese Eddie'nin ne kadar iyi ve dost canlısı bir köpek olduğunu göstermek istedim.
Дружелюбный, авантюрист...
Sosyal, maceracı...
Гавана дружелюбный город, особенно во время карнавала.
Havana çok uyumlu bir şehirdir, özellikle de Karnaval zamanı.
Он также не хотел бы, чтобы вы были слишком дружелюбны.
Arkadaş olmanızı da istemeyecektir.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Tamam, onlar arkadaş canlısı, kibar ve cömert, eğer senin beklentin buysa.
- Похоже, Талы дружелюбны.
- Hala thallar daha dost canlısı gibi.
Даже Далеки для кого-то дружелюбны.
Bazı Dalekler bile cana yakın görünüyor.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Tüm bunlar tamam ama dost canlısı olduklarını nasıl bileceğiz?
- Они не очень-то дружелюбны?
Dostumuz sayılmazlar.
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
Beyaz olmamın şokunu atlattıktan sonra, Kohmlar, yani köylüler dostça davrandılar.
Всего лишь будьте дружелюбны.
- Sadece dostça davranın.
Тогда и они будут дружелюбны.
Onlar da dostça davranır.
Он не дружелюбный пес... чтобы там господин Макгрири не говорил.
Dost canlısı değildi...
Эй! Эти ребята слишком дружелюбны.
Hey!
А люди больше не были дружелюбны...
Artık insanlar, arkadaş canlısı değildi.
Хорошо, что они не так дружелюбны, как ты.
Evet, onların da senin kadar arkadaşça davranmadıkları iyi olmuş.
Просто белые, что приходят сюда, не очень-то дружелюбны к нам.
Bilirsiniz, buraya gelen beyazlar bize karşı pek iyi niyetli olmuyorlar.
Ты же знаешь, Салли индианка, а индейцы не слишком-то дружелюбны.
Sally kızılderilidir. Onlar pek arkadaş canlısı olmaz.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
Gördüğüm en güler yüzlü tezgahtar sensin.
У него не очень дружелюбный вид.
Gergin görünüyor.
Не будьте слишком дружелюбны с местными.
Yerel halktan kişilerle çok fazla dost olma.
Он был такой дружелюбный, такой заботливый.
'Sanırım Nietzsche'ydi.'
Они сегодня очень дружелюбны.
İkisi de bugün çok arkadaş canlısı.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Sizin ikinizin böyle arkadaş olması onun düşmanımız olduğu düşünülürse biraz garip.
Они дружелюбны?
Dost mudurlar?
Они дружелюбны?
Arkadaş canlısı mıdırlar?
Они очень дружелюбны и заботливы и все дети их любят.
Çok dost canlısı ve yardımseverler. Bütün çocuklar onları seviyor.
Уверен, местные жители дружелюбны.
Eminim buranın yerlileri anlayışlı insanlardır.
Очень дружелюбный парень.
Kimdi?
Но ты увидишь, что наши ученики очень дружелюбны.
Ama öğrencilerin çabuk kabullendiğini göreceksin.
Они дружелюбны.
Düşman değiller.