Дурака перевод на турецкий
1,152 параллельный перевод
Не валяй дурака, ты учишься.
Dalga geçme, öğreniyorsun işte.
Не надо со мной дурака валять.
Beni aptal yerine koyma.
Но я тебе вот что скажу. Если ты дурака со мной валяешь, или тратишь мое время, или еще что-нибудь, - я с тобой разберусь.
Ama şunu bilesin ki, eğer benimle dalga geçiyorsan zamanımı boşa harcatırsan, işte o zaman canına okurum.
- Нет. Хватит валять дурака.
Başka biri arıyor.
Хватит валять дурака, Феррис.
- Yutmazlar, Ferris. Aşağı gel.
4 года он делает из меня дурака.
Dört sene boyunca, o da beni aptal yerine koyuyor.
Не валяй дурака, Лачанс. Отдай мне ствол.
Hadi Lachance, silahı bana ver.
Хватит делать из меня дурака!
Beni yeteri kadar salak yerine koydun!
Не сдерживайся, сдавайся. Я признаю твою храбрость, но хватит строить из себя дурака.
Cesaretinden dolayı sana tam not veriyorum, kendini aptal durumuna düşürme.
Она с неба упала? За дурака меня держите?
Siz beni aptal yerine mi koyuyorsunuz?
И не валяй дурака!
Beni yavaşlatma, şişko.
Эй, что я тут дурака, валяю?
Hey, Ama bu konuda ben rol yapmıyormuydum?
- Джек, перестань валять дурака. Где ты?
- Artık oyalanmayı kes.
Веди себя прилично, ладно, не валяй дурака. Обри! Обри, прекрати уже!
Uslu dur, aptallık yapma!
Вот два дурака.
Ama ikisi de şapşal.
Я буду нарываться, Фил, потому что мы тут гибнем, а вы там в кабинетах бумажки ворочаете и дурака валяете!
Sen şehir merkezinde kalem sallayıp birine yaranırken istediğim kadar zorlarım Phil.
Держала его за дурака, но он всё-таки дорог тебе.
Onu bir aptala çevirdin. Ama yine de senin için önemli.
Вы меня за дурака что ли держите?
Ne sanıyorsun beni? Aptal mı?
Не валяй дурака, ты ведь помнишь!
Ben... Hadi. Aptallığı kes.
- ќни теб € не слышат. Ћео, € вышла замуж за дурака!
Yahudi, İtalyan, Meksikalı ve Koreliler gibi.
Я делаю это не для старого умирающего дурака.
Seni yaşlı aptal! Bunu o çürüyen vücut için yapmıyorum!
То есть сульфид, известный как "золото дурака"?
Demir sülfat, aynı zamanda aptal altını diye de bilinir.
Хватит валять дурака. Давайте просто дадим ему денег.
Böyle beklemeye bir son verip, ona biraz para verelim.
Гуляй, да дурака не валяй, шпана!
Adam gibi bir hayat edin, serseri!
Не обращай внимания на дурака.
Sen ona bakma, Patty.
Да не изображай ты дурака!
Şu aptalca taklitlere başlama gene!
Дурака мне тут не валяй. Слушай, я отвезу тебя до убежища.
Eğer amatör görüşlerin sona erdiyse arkana yaslan ve haberleri dinle.
Я с Чесом просто валяем дурака.
Chas'le şakalaşıyorduk.
Мы живем в эпоху, когда мы изобрели большую часть того, что нам нужно, и теперь мы просто валяем дурака.
İcat edilmesi gereken çoğu şeyin icat edildiği bir dönemde yaşıyoruz. Şimdi ise, işi sulandırıyoruz.
Э, подзабыл я, как оживлять умирающего дурака.
Ölen bir aptalı kurtarmanın zorluğunu unutmuşum.
у вас отличные навыки... валяния дурака.
- Üstün bir yeteneğin var işten kaçmak için! .
А чего он дурака валяет?
Ne acayip bir adam?
Ты меня тоже за дурака держишь, да? .
İkinizde benim salak olduğumu düşünüyorsunuz, değil mi?
- Нет, что ты. Мы жили, как два дурака.
Pislik gibi yaşadık.
Но нет лекарства для дурака.
"Ama hiçbir ilaç" "aptalı tedavi edemez."
В сердце дурака
Kalbindeki bir sersemin
Вот например- - если бы он... ну, не знаю... карты, в дурака.
Bir benzetme yapmak gerekirse- - Şöyle olsaydı, diyelim... oh, bilmiyorum... um, iskambiller, pinaki.
в дурака.
Pinaki.
Она сравнивает шахматы с игрой в дурака.
Satranç ile pinakiyi kıyaslıyor.
Делала дурака из сэра Генри.
Sör Henry'yi aptal yerine koyması.
Это еще хуже, чем песня про мистера Т. Мне жаль того дурака которому не нравится...
Onu sevmeyen aptallara acıyorum.
Может быть, ещё предстоят сражения, а я здесь валяю дурака.
Belki hala mücadele edeceğimiz savaşlar vardır ve burada kendimi bir aptal yapıyorumdur.
Вы разворачиваетесь, и Вы делаете из меня круглого дурака!
Bir at gibi kıçımı tekmeledin!
Я говорю тебе, дорогая, он просто валяет дурака.
Biliyorum, bir yerde keyfine bakıyordur.
... Постоянно ты валяешь дурака.
Hep aptallık yapıyorsun, Julien!
Да бросьте дурака валять, вы оба.
İkiniz de susun.
Может тебе уже хватит валять дурака, Куко!
Soytarılığı bıraksan Cuco!
Обманули дурака на 4 кулака!
Nisan Bir!
Дурака валяем.
- Sadece eğleniyorduk.
Тогда почему Шанталье говорит, что Вы валяли дурака?
Neden Chantalier senin bu olayda çuvalladığını söyledi?
Мы не валяли дурака, мы пытались помочь, а нас сажают!
- Burada oyun oynamıyoruz! Burada oyun oynamıyoruz. - Bin arabaya.