Европейски перевод на турецкий
155 параллельный перевод
Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Dediğim gibi, Avrupalı ajansım ayarladı.
А европейский континент широк, мой друг.
" Avrupa çok geniş, Mein Herr.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Dün, Avrupa bölümümüz, Kahire'den Berlin'e yollanan bir Alman mesajı yakaladı.
Это по-европейски.
Avrupai yöntem.
- Как по-европейски.
- Ne Avrupalı! - Haydi!
Как известно, Европейский Союз предложил вам дописать концерт, начатый Патрисом де Курси.
AB'nin, Patrice de Courcy'nin başladığı esere sizin devam etmenizi istediği söyleniyor.
( ARTE : европейский телеканал c упором на культуру и искусство )
Onu tanıyor muyum? Ya yönetmeni?
Ты что, европейский футбол смотришь?
Sen futbol izliyorsun?
Это европейский футбол.
Bu futbol.
Это не по-европейски.
Avrupalı değil bu.
В Европе у нас новая мода, Европейский Союз.
Avrupa'da şimdi yeni bir şey var, Avrupa Birliği.
"Мне снился Европейский Сон..."
" Avrupa Rüyası'nı gördüm ;
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
Avrupa antikası, zarif... ve neye sahip olduğunun farkında bile olmayan bu salağın neye sahip olduğumuzu bilmiyoruz
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России... вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада... с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком.
Amerika ve Rusya 50 yıl boyunca Avrupa birliğine, Doğu'ya ve Batı'ya, istediklerini yaptırdı, ama bizler hala
Я юрист. Европейский Консорциум Здравоохранения.
Avrupa Sağlık Konsorsiyumdan.
А ты - зажравшийся европейский боров.
Seni güvenilmez, maneviyatı bozuk, ne olduğu belirsiz, Avrupalı penisi kıçında kahrolası herif.
Но есть еще британский список и европейский.
- Yüz. Fakat İngiliz listesi ve Avrupa listesi var.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня.
Avrupa orta sıklet şampiyonası iki gün sonra Budapeşte'de.
Большое спасибо, европейский командир.
Avrupa'da yeterince kanlı diktatörümüz var, sağ ol.
Состоятельный европейский промышленник.
Zengin Euro-endüstricisi.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Avrupalı aristokrat, 18. yüzyıl.
А как же твой Европейский фото-тур, замки?
Avrupa Fotoğraf Turun, şatolar ne olacak?
5-й Европейский классический пул...
5. Avrupa Pool Klasik...
Итак, я открываю 5-й Европейский Классический Турнир в Берлине!
Ve Berlin'de düzenlenen 5. Geleneksel Avrupa Pool turnuvasını başlatıyorum!
Я собираюсь перебраться на европейский корабль и уплыть в Голландию.
Bir avrupa gemisine kaçak binip Hollanda'ya gideceğim.
"Мне, пожалуйста, европейский завтрак."
- Cumartesi alışverişi?
Но центрально-европейский. Типа.
Bir Orta Avrupa dili sanki.
Восточно-европейский импорт.
Doğu Avrupa spermi.
Да, Сан Франциско больше похож на европейский город, такой как Париж или Милан
Evet, Sanki San Francisco daha çok Avrupa şehrine benziyor. Paris veya Milan gibi.
Это был европейский пляж.
Orası bir Avrupa plajıydı.
"... рабство — это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план... состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой.
"... kölelik iş gücünün sahibi olmaktır ve beraberinde işçilerin bakımını getirir. Avrupa planı ise... iş güçünün kontrol edilmesi, maaşlar yolu ile kapitalin denetiminde olmasının sağlanmasıdır. Bu da paranın kontrol edilmesi ile mümkündür.
Какой-то дурацкий европейский фэнзин. Да я не против.
Boktan bir Avrupa müzik dergisi için.
Он европейский, ясно.
Avrupa malı tamam mı?
Европейский покрой.
Avrupa kesimi.
То есть, они заставили вас под дулами пистолета провести операцию на глазах женщины, чтобы придать ей более "европейский" вид, сделав глаза более круглыми?
Yani şimdi, şu "yuvarlak göz" efekti denilen, kişinin görünümü batılılaştıran... göz operasyonunu sana silah zoruyla mı yaptırdılar?
"Рабство — это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки".
Doküman şöyle diyordu : "Kölelik, işgücünü elde tutmak ve işgücünün ihtiyaçlarını ortaya koymaktır, Avrupa'nın planı ise, sermayenin, ücretleri kontrol ederek işgücünü kontrol etmesidir" demekteydi.
В европейский?
- Soccer?
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
Avrupalıların himayesinde olan, lüks ama gözden düşmüş şehir Şangay'ın merkezine dokunmadılar.
Уверен какой-нибудь Европейский цирк оторвёт его с руками.
Eminim bir Avrupa sirki bunu dakikasında kapacaktır.
20 лет назад или около того большой европейский политик создал концепцию слова Перестройка.
20 yıl önce ya da öyle, büyük bir Avrupalı Politikacı Dünya siyasetinin yeniden yapılanmasının konseptini yarattı.
... Европейский парламент кажется застывшим с точки зрения этих... ( фр. )
... Avrupa Parlamentosu görünüşe göre...
В Польшу он прилетел как преподаватель "European Dance Show", в котором мы его увидим. Это престижный европейский конкурс танца.
Buraya prestijli bir dans turnuvası olan "Avrupa Dans Şovu" için öğretmenlik yapmaya geldi.
Может быть, следующий президент Франции или какой-нибудь европейский принц влюбится в неё с первого взгляда и попросит её руки.
Belki de bir daha ki Fransa başbakanı ya da Avrupa prenslerinden biri... Unni'ye ilk görüşte âşık olur ve ona evlenme teklif eder.
От вас уже исходит... европейский дух.
Zaten Avrupalı tipi var sizde.
Но мы относились к этому очень по-взрослому и по-европейски.
Ama bu konuda yetişkin ve Avrupalı gibi davranıyoruz.
Европейский психопат!
Avrupalı kaçık seni! Pişman edeceğim!
Он - главный европейский осведомитель.
O önemli bir Avrupalı bilgi kaynağı.
Английский язык принадлежит к индо - европейской группе языков. Он происходит от диалектов...
İngilizce, çekimsiz bir Hint-Avrupa dilidir türetildiği lehçeler...
Как тогда, когда я однажды надел европейский купальный костюм.
Avrupalı mayosu gibi.
Смотри, китайский ресторан есть, европейская кухня, даже для вегетарианцев.
Evlenebilir ve ihanetinden dolayı olan bu büyük belayı unutabilir.
Европейский покрой.
Avrupa kesimi de ondan.