Его история перевод на турецкий
379 параллельный перевод
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
Öyküsü önümüzdeki hafta ekstra yüz bin nüsha sattırır.
И его история тоже ложь.
Onunki de yalanlarla bezeliydi!
- Его история развивалась как легенда.
- Hikayesi efsaneye paralel ilerliyor.
Вот его история болезни.
Bu durum raporu. Hastalığını teşhis et.
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
İşte onun tarihi de tam Kodos'un kaybolduğu günden itibaren başlıyor.
Если его история - это настоящая исповедь...
Ve onun hikayesi gerçekten bir itiraf ise...
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
Kendi ve kendisinden sonraki arastiricilarin hikayesi, ayrica yolculugumuzda incelenecek.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Onun öyküsü medeniyetimizin tabiatını... zamanımızın özelliklerini yansıtır.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Tekrar düşündüğümde, bana öyle geliyor ki Zelig'in öyküsü... Amerika'daki pek çok Yahudi deneyimini yansıtıyordu. zorla içine itilmiş ve bir yer edinmeye zorlanmışlardı.
Вы знали, что его история дерьмо.
Onun bir saçmalama geçmişi olduğunu biliyorsunuz.
Если бы Кастер применял артиллерию его история была бы другой.
Custer, makinalı tüfek kullansaydı, tarihi başka türlü yazılırdı.
Значит, такова его история?
- Hikayesi bu demek?
Это его история. Александр Фабри.
Alexandre Fabbri.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
Bu gemi ve tarihi kısa bir süre sonra başka bir mürettebatın himayesine girecek.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Çocuk hakkında bulabileceğim her şeyi bulmam lazım. Böylece onun hikayesini, yetim çocukların vatanlarına dönmesi için yaptığım mücadelede kullanabilirim.
Его история совпадает.
Hikayesi tatmin edici.
- Какова его история?
Hikayesi ne?
Его история до сего дня. не испытывающий ни в чем недостатка.
"Chris Lloyd, bir Uzaklar Hikayesi." Sağlıklı, fakir değil, deforme değil, aç değil.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
На этом его история закончилась.
Bunun ömrü bu kadarmış.
Это история человека похожего на других. Его история проста.
Bir çok insanın ki gibi bir adamın hikayesi.
Не знаю, какова его история, но я не беспокоюсь.
Şu an Chris Wick bekliyor. Derdi ne bilmiyorum ama pek de merak etmiyorum.
Это история магазина "Матучек и компания" - мистера Матучека и его работников.
Bu, Bay Matuschek ve onun için... çalışan kimi insanların ; Matuschek Mağazasındaki hikayesidir.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
En yakın dostuna çile çektiren bir şerifin peşindeki bir adamın öyküsüydü.
У меня целая история, но не от Нормана, от его матери в кавычках.
Bütün hikayeyi öğrendim, ama Norman'dan değil. "Anne" sinden.
Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
Oldukça ilginç bir hikaye... Iyi Hanedanlığının simgesi ünlü kırmızı zırh ve onun savaşçı ününe yakışır bir durum.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Bu, çocukluk çağına ait bir görüntünün tesirinde kalmış bir adamın öyküsüdür.
Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
onlar onu asırlardan taşıyacaklar ve onunla büyüklüğümüzün tarihini. Pagan çobanı gülümsüyor :
История Земли, его происхождение и прочее.
Dünya tarihi, kendi geçmişi, o tür şeyler.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Такой урок содержит история об Иакове... если вы воспримете его правильно.
Bu Yakup'un hikayesinden alınacak bir ders. Tabi doğru yorumlarsanız.
Много историй рассказано о Блекэддере и его верных соратниках, лорде Перси и Болдрике, сыне Робина Де Данга Собирателя, но ни одна история не сказала столько, сколько скажет эта.
Kara Yılan ile sadık hizmetkarları Lord Percy Percy ve Gübre Toplayıcısı Robin'in oğlu Baldrick hakkında birçok öykü anlatılagelmiştir.
Его история банальна.
Hikayesi nedir? Çok basit.
С его побегом началась другая история - история войн.
Onun kaçışıyla başka bir tarih başladı ; Savaşların tarihi.
Это было мое свадебное платье. Потом я перекрасила его в черный цвет, и оно стало моим траурным платьем. Отличная история, леди.
benim düğün kıyafetim ama sonra, onu siyaha boyadım ve benim matem elbisem oldu güzel hikayeymiş
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Ama birinin genç Caesar'a gelecekle ilgili ipucu verdiğinde neleri farklı yapabileceğini düşünün, ya da Lincoln'ün tiyatro planlarını değiştirmeye zorlanmasını!
Он изучал каждую улыбку, каждый взгляд... каждое слово любви, каждый раздел... как будто это была его собственная история.
Her gülüşü, her bakışı, her aşk sözcüğünü ya da ayrılığı taşıyordu sanki kendi hikayesiymişçesine.
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
Anlattığı Greta Garbo hikayesi neyle ilgiliydi?
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
"Ivanhoe, bir Rus çiftçisi ve aletlerinin hikayesidir."
Мы верим, что история мира заключена прежде всего в личных воспоминаниях индивидов, составляющих его народ.
Bizce bir dünyanın tarihi... üzerinde yaşayanların şahsi deneyimlerinde saklıdır.
Будь Колумб жив, думаю, он не счел бьi меня дураком за то, что я пьiтаюсь его построить, потому что вся история состоит из мечтателей.
Eğer Kolomp hayatta olsaydı bunu yaptığım için deli olduğumu düşünmezdi. Çünkü tarih, rüyalardan oluşur.
А это правдивая история, про Ти, когда он потерял зрение, ты на самом деле завязывал себе глаза, навещая его в больнице?
Ti kör olduğu zaman onu hastanede gerçekten gözün bağlı mı ziyaret ettin?
Такова история Бегби... или, по крайней мере, такова его версия событий.
Bu Begbie'nin hikayesi. Ya da hikayenin Begbie versiyonu.
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aynı şey Geraldo'nun başına da gelmişti patron... ve meslek hayatı mahvolmuştu.
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
İyi bir şeyler söylemeniz gerekir. Ölen şu korkunç kötü adamın hikâyesi vardır ya ; cenazesinde kimse onun hakkında söyleyecek güzel bir şey bulamaz ve sonunda biri kalkıp, "Ağabeyi daha kötüydü" der.
И еще эта история с его смертью.
Bir de ölümüyle ilgili söylenenler var.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
Ama anlattıkları hikâye karakterinin mistik havasına katkıda bulunuyordu.
Эта история, когда он увидел его выступление во Франции, он упал в обморок.
Anlatılan bir hikayeye göre, Fransa'da onu çalarken görmüş ve bayılmış.
История его отношений с Хетти-это наиболее достоверное, что он нем известно. Было еще несколько историй об Эммете Рэе и до нее, но я не имею понятия, правдивы они или нет.
- Yazar, Swing Gitarları, Amerikan Perspektifi Serisi Yani, ondan önce de Emmet Ray hikayeleri var ama gerçek mi değil mi bilmiyorum.
Его Величество, как и история, судит о нас по результату войны и по манере, в которой она велась.
Tarih gibi, Majesteleri bizi savaşın sonucuna ve nasıl savaştığımıza göre yargılıyor.
Эта история про парня, моего знакомого, его зовут Джош Паркер, и его подругу, Тифани.
Bir tanıdık, Josh Parker..... ve sevgilisi Tiffany hakkında.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
его имя 357
его идея 26
его и след простыл 17
его избили 36