Ему бы понравилось перевод на турецкий
88 параллельный перевод
Думаю, ему бы понравилось то, что он здесь увидит.
Buranın manzarasını sevebilir.
Ему бы понравилось, если бы его умоляли.
Onun adına konuşsak, dert etmezdi herhalde.
- Знаешь, что ему бы понравилось?
- Ne yapsak beğenir biliyor musun?
Он амбициозен, успешен, и ему бы понравилось ваше чувство юмора..
Hırsına, işten anlamana, ve espri yeteneğine hayran kalacaktır.
да да, очень ему бы понравилось
Evet. Evet, hemde çok. Bunu seviyor olmalı.
Я знаю, что ему бы понравилось повидаться с тобой.
Seninle tanışmaya bayılacağını biliyorum.
Ему бы понравилось.
Yani bu hoşuna giderdi.
Твой дядя Вик обожал большие размеры, ему бы понравилось.
Vic Dayın gösterişli bir gaydi. Eminim bunu sevecektir.
- Да, ему бы понравилось имя.
- Evet, o da bu şekilde tanınmak istiyor.
Ему бы понравилось что ты пришел.
Senin gelmiş olmandan hoşlanırdı.
- Ему бы понравилось услышать это.
Bunu bilmek isterdi.
Ну, думаю ему бы понравилось еще меньше если бы вы ушли из дома Не установив нормально сигнализацию, не так ли?
Bence alarmı doğru düzgün kurmadan eve gittiğinizi farketse daha çok kızardı, sizce de öyle değil mi?
А очень жаль, ему бы понравилось.
Yazık oldu, gelseydi çok severdi.
Думаю, ему бы понравилось дело о смерти подружки невесты.
Nedimenin ölmesi tam ona göre bir iş diye düşünmüştüm.
Я уверен, ему бы понравилось, что ты думаешь о нем.
Eminim onu düşündüğüne seviniyordur.
Ему бы понравилось.
Babanın hoşuna giderdi.
Думаете мистеру Паркинсону, первому человеку, заболевшему Паркинсоном... Думаете ему бы понравилось что здесь происходит?
İlk Parkinson hastası olan Bay Parkinson görse bu yaptıkları hoşuna gider miydi sanıyorsunuz?
Да, думаю, ему бы понравилось.
Evet, bu hoşuna giderdi.
Ему бы понравилось.
Bu hoşuna giderdi.
Ему бы понравилось, если бы мы флиртовали с ним каждый раз, заказывая?
Her siparişte biz aynısını ona yapsak hoşuna gider miydi?
Ставлю на то, что Луау ему бы понравилось.
Onun tam bir Iuau adamı olduğuna bahse girerim.
Ему бы понравилось.
O isterdi ama ben hayatta yapmam.
Ему бы понравилось, что вы догадались.
Bunu çözdüğüne çok sevinirdi.
Там, на холме. Ему бы понравилось.
Yüksek tepeleri, sevecektir.
Я не должна плакать, я знаю, ему бы не понравилось
Ağlamamam lazım. Yapmamalıyım. Bundan hiç hoşlanmaz.
Вы ведь не можете сделать ничего такого, что не понравилось бы ему.
Onun hoşlanmadığı hiçbir şeyi yapmayın.
Ему бы это не понравилось.
Bundan nefret ederdi.
Что если бы ему понравилось?
Hoşuna gitseydi ne olurdu?
Это ему точно понравилось бы.
Hoşuna gidecek şey bu.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Baban için ne yapabilirim diye düşünüyordum, bu yüklük olayından benim kadar hoşlanmadığını hissettim de ondan.
Что бы ему понравилось?
Acaba o ne yapmamızı isterdi?
Знаешь, ему бы здесь понравилось.
Burayı görseydi bayılırdı.
Я думаю, ему бы это понравилось.
Bence o da bunu isterdi.
Или ему бы это не понравилось.
Veya şikayet edecektir.
Ему бы все понравилось.
Böylesi hoşuna gidecek.
Это.. на самом деле, ему бы это понравилось только из-за чека.
Sadece faturası için isterdi.
Правила современного офиса ] Жалко, что Тодда Пэкера нет, ему бы вот это понравилось.
Keşke Todd Packer'da burda olsaydı, buna bayılırdı.
Ему бы понравилось, он любил дождь.
Ne yapmıştı biliyor musun?
Ему бы не понравилось, что ты сменил фамилию.
İsmini degistirmenden gurur duymazdi.
Ему бы больше хотелось, чтобы всем понравилось кино.
Filmin tadını çıkarmalarını buna tercih ederdi.
Я помню, что написал, но что бы то ни было... ему бы все равно это не понравилось.
Ne yazdigimi su an hatirlamiyorum ama, her ne yazmissam okusa nefret ederdi.
- Хорошо, что Меттью не мог сделать это сегодня, потому что ему бы это не понравилось.
İyi ki Matthew bugün gelemedi çünkü bundan nefret ederdi.
Тебе бы понравилось, если бы я ему разболтала что у тебя одно яйцо, на ощупь как два яйца?
Ona taşaklarından birinin iki taşak gibi göründüğünü söyleseydim kendini nasıl hissederdin?
Да, ему бы это понравилось.
Evet, buna bayılırdı.
Да, ему бы это понравилось.
Evet, bu konuda iyi hissedecektir.
Он ни разу не встречал пива, которое ему бы не понравилось.
"Sevmediği bira yoktur" Porter mı?
Любой бы предал своего друга, если бы ему что-то не понравилось.
Ne de olsa herkes kendini kötü hissedince kankasına böyle yapar.
Ему бы понравилось.
Babam da.
И мне кажется, что ему здесь не очень бы понравилось..
Arabayı terketmeyecektir. Bu şovu beğenmeyecek oluşunu anlıyorum.
Ты не думаешь, что ему понравилась бы ночь с постоянной травлей Maroon 5? Ему понравилось бы.
Bir gece bitmek bilmeyen Maroon 5 eziyetine ara verse güzel olmaz mı?
Но ты не думаешь, что возможно, ему бы больше понравилось провести время на пляже?
İçimden bir ses plajda olsa daha çok eğlenir diyor.