Ему было больно перевод на турецкий
95 параллельный перевод
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Bilmiyorum bir şey ifade ediyor mu.
Я хочу, чтобы ему было больно.
Onun acı çekmesini istiyorum.
Я не хочу, чтобы ему было больно.
Onun incindiğini görmek istemiyorum.
Отцу... Ему было больно?
Babam çok acı çekti mi?
Конечно же, ему было больно.
Çok acı çekti.
Том всё это видел. Ему было больно.
Tom her şeyi görüyordu.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Ему было больно.
Adam acılar içindeydi.
О, ему было больно когда вы пришили ему эту штуку?
Bu şeyi onun üstüne dikerken canı acıdı mı?
Знаешь, Хлоя, перед тем как я его ударил, его лицо исказилось как будто ему было больно.
Chloe, ona vurmadan önce yüzünün şekli değişti, neredeyse acı çekiyor gibiydi.
Ему было больно.
Acımış gibiydi.
Было очень много людей, и мне поручили парня, у которого была искалечена нога, и ему было больно.
Her yer insan kaynıyordu. Beni bacağı parçalanmış bir adama verdiler, acı çekiyordu ve haykırıyor, bana bağırıyordu.
Он слишком замерз, чтобы ему было больно.
İncinemeyecek kadar salak.
Он был так слаб, ему было больно.
Çok hastaydı, acı çekiyordu!
Я не хотел, чтобы ему было больно.
Onun acı duymasını istememiştim.
Надеюсь, ему было больно.
Umarım canı yanmıştır.
Но только подумаю, как ему было больно...
Ancak ne kadar acı çekmiş olabileceğini düşündükçe...
Наверно ему было больно.
Can yakar gibi duruyor.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Birşeylere vurmak istiyorum. Çok sert vurmak istiyorum! İşte.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Nefes almakta zorlanıyor ve şiddetli ağrısı varmış gibi görünüyordu.
Ему было так больно.
Söylemem yanlış mıydı?
Да, но Фанзи был так крут, что ему не было больно! Верно?
Ama Fonzie zaten soğuktu.
- Знал бы, ему бы уже было больно.
- Bilseydim onu pişman ederdim.
Ему было очень больно.
Çok canı yanıyordu.
Ему было очень больно?
Çok mu acı çekti?
Я просто надеюсь, что ему не было очень больно.
Umarım çok acı çekmemiştir.
Ему было очень больно.
Çok acı çekiyordu.
Ты должен понять, как больно ему было оставлять тебя
Seni geride bırakmanın Onu ne kadar üzdüğünü anlamalısın.
Хочу, чтоб ему было больно!
Acı çekmesini istiyorum.
Ему было очень больно.
- Onu severim, şimdi de üzdüm.
Больно, когда тебе брызгают в глаза газом, но Рэнди так меня нехватало, что у него было ощущение, что ему брызнули газом в сердце.
Gözünüze biber gazı sıkılması çok acı verir, ama Randy beni o kadar özlemişti ki, kalbine biber gazı sıkılmış gibiydi.
Ему было очень больно?
Çok acı çekti mi?
Наверное, ему было мучительно больно держать всё в себе.
Tüm bunları içinde saklamak, ona çok acı vermiş olmalı.
Ему больно было, он... Все время кричал.
Acı veriyordu, O her zaman bağırıyordu.
Ему было очень больно, мы дали снотворное, чтобы он мог уснуть.
Çok ağrısı vardı, biz de uyumasına yardımcı olacak birşey verdik.
Ему не было бы больно.
Sorun olmazdı.
Должно быть, ему было очень больно.
Yaralanmış olmalı.
Дайте ему столько морфия, чтобы по голосу не было слышно, что ему больно.
Çektiği acı sesinden anlaşılmayacak kadar morfin verin ona.
- Не обязательно было делать ему больно.
- Canını yakmana gerek yoktu!
Ему было всё равно, кому он сделал больно.
Geride bıraktıklarını hiç düşünmedi bile.
Ему, наверное, было больно.
Acımış olmalı.
Ему было так больно. Он не мог доехать до Мексики, чтобы сделать операцию.
O kadar çok acı çekiyordu ki ameliyat için Meksika'ya kadar yolculuk etmesi imkânsızdı!
У Ноа была киста на печени, и она разорвалась, поэтому ему было так больно.
Noah'ın karaciğerinde bir kist varmış ve yırtılmış Bu nedenle o kadar çok ağrısı var
Знаешь, Джесси, нет никакой причины не отвечать Кевину и не написать ему, как тебе было больно, когда ты получил его письмо.
Jesse, Kevin'a cevap yazıp... onun gönderdiği e-postayı alıp okumanın senin için ne kadar acı verici olduğunu söylememen için bir sebep yok.
Когда я звонила, ему было очень больно, жизненные показатели были на грани нормы.
Sizi aradığımda karnı çok ağrıyordu ve hayati değerleri sınırdaydı.
Может, ему просто было больно, как больно очень многим из здесь живущих. Вопрос в том - хочешь ли ты добавить боли?
Babanın ne düşündüğü veya hissettiği konusunda bir şey söyleyemem ama belki buradaki pek çok insanın çektiği gibi, oda çok acı çekiyordu.
Было так больно, и я решила сказать ему хоть что-то, чтобы он перестал, поэтому я рассказала об одних парнях, которые возят контрабандой сигареты из Штатов.
Yani, o kadar acıdı ki ama durması için ona bir şey söylemem gerekiyordu o yüzden birkaç kişinin Amerika'dan sigara kaçırdığını söyledim.
Ему было бы недостаточно больно.
Yeterince acı çekmezdi.
Было чертовски больно, приятель, но не говори ему.
Acıdı lan! Ama ona söylemem.
Утром ему не было больно. Это новый симптом.
Sabah böyle bir ağrısı yoktu, bu yeni bir şey.
Я хотела, чтобы моя Мария была реальна, насколько возможно, и когда он узнал, что это причина, по которой я решила сделать это, ему было очень, очень больно.
Bu sebeple yaptığımı öğrenince çok ama çok kırıldı.
ему было всего 58
ему было 336
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
ему больно 124
ему было 336
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
ему больно 124