Если ты знаешь что перевод на турецкий
1,568 параллельный перевод
Ты знаешь, что единственный способ защитить ее если мы не будем друг протов друга.
Bunu yapabilmenin en iyi yolunun birbirimizle kavga etmememiz olduğunu biliyorsun.
Да, ну, ты знаешь, если... если честно, Я думаю, что нам, наверное, лучше использовать больше драже и немного меньше... сказки.
Ah evet, biliyor musun, aslında, ben diyorum ki, galiba daha çok şekerleme koyup, süsleri azaltmak iyi olur.
- Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
- Ofisteki tüm benden genç ve daha hoş kızlar yüzünden kötü hissediyordum, ve düşündüm ki, rekabette başarı istiyorsam, bunun için harekete geçmeliyim.
Я имею ввиду, если ты сделаешь... стулья для столовой или... или кровать, ты знаешь, что мог бы продавать их в Нью-Йорке?
Yemek odası, sandalye... ya da yatak gibi birşeyler yapıp New York'da satmayı düşünmedin mi hiç daha önce?
В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
Tabi. Buraya gelirken, ilk düşündüğüm şeylerden biri buydu, sonrasında neler olacağını bilmeden, birşeye kalkışmanın nasıl bir his olduğunu anlayabilmek.
Ты знаешь, мне кажется, это пошло от семьи, где если... если ты на заговоришь, они... они не узнают, что ты там и... о, а тогда у меня был отец, который...
Bu yetiştiğin aileden geliyor, eğer... eğer konuşmazsan... orada olduğunu bile anlamazlar.. Ve tabi bir babam vardı ki...
Но... если ты наебёшь меня, знаешь, что произойдёт?
Ama bana kazık atarsanız ne olur biliyor musun?
И если ты хочешь выжить, то тебе лучше быть любезной с федералами и рассказать им всё, что ты знаешь, абсолютно всё.
Eğer hayatta kalmak istiyorsan en iyi şansın, federal ajanları arayıp buraya gelmelerini söylemen ve onlara her şeyi anlatman. Her şeyi! Arayacağın numara dokuz yüz on bir.
Ну, возможно, если нос зажать. Ты знаешь, что если купаться в такой воде каждый день, кожа будет - загляденье. Серный источник.
Kükürtlü su.
Знаешь, было бы намного легче, если бы ты просто сказал нам, что случилось.
Bak, bize olanları söylersen her şey daha kolay olabilir.
Знаешь, дорогой, если что-нибудь со мной случится, Я хочу, чтобы ты снова женился.
Aslında hayatım bana bir şey olursa, tekrar evlenmeni istiyorum.
Но ты ведь знаешь, что самое главное, если ты выиграешь этот конкурс, он сильно поможет тебе при поступлении.
Ondan önemlisi, böyle bir yarışmayı kazanmak, başvuru formunda çok etkileyici duracak.
Если со мной что-нибудь случится - ты знаешь, что делать "
Bir şey olursa ne yapacağını biliyorsun. "
И если ты захочешь поговорить об отце и остальном... - Ты знаешь, что можешь поговорить со мной. - Знаешь...
Baban veya başka bir şey hakkında konuşmak istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun.
Почему ты так мил со мной, если... если знаешь, что я и мои подруги сделали?
Benimle arkadaşlarımın ne yaptığını bilmene rağmen neden bana iyi davrandın?
Ты знаешь... Потому что если это не она... О Боже.
Çünkü....... eğer orada olmazsa o zaman yaşamak için- -
Знаешь, это мне бы очень помогло, если бы ты рассказал, что именно случилось.
Eğer bana neler olduğunu tam olarak anlatabilirsen çok yardımcı olursun.
Ведь ты знаешь, что если я начну искать - я найду их.
Bunu sen de biliyorsun.
Даже если ты знаешь, что они думают о тебе на самом деле.
Onların gerçekte senin hakkında ne düşünüyor olduklarını bilsen dahi.
Знаешь, если он совершил что-то незаконное... ты знаешь меня, мою семью, мы этого не потерпим.
Dediğin gibi yasadışı bir şey yapmış ise... Yani, ailemi tanıyorsun, böyle şeylere müsamaha göstermezler.
Ты знаешь, что будет дальше? Ну знаешь, если мы умрем...
Sırada ne olduğunu biliyor musun?
Ты знаешь, что будет, если ты не оставишь меня в покое? Что будет с тобой?
Beni yalnız bırakmazsan ne olur biliyor musun Sherlock?
Знаешь, это было бы чуточку проще, если ты скажешь, что я ищу.
Aradığım şeyi bana söylersen ufacık bir yardımı olabilir.
Но если ты знаешь хоть что-нибудь, то это могло бы многое изменить.
Haa sen bir şeyler biliyorsundur, o başka.
Знаешь, ты можешь почувствовать себя лучше, если расскажешь о том, что тебя гложет.
Seni neyin sıktığını anlatırsan, daha iyi hissedersin.
Ты ведь знаешь, что дела у него плохи. Если хочешь с ним поговорить, то сейчас самое время.
Durumu çok da iyi değil, konuşacaksan tam sırası.
Ты знаешь, что случится, если ты вернёшься туда.
Oraya gidersen neler olacağının farkındasın.
Но если у тебя есть какие-то вопросы о чем-либо, ты знаешь, что всегда можешь прийти ко мне, да?
Ama herhangi bir şey hakkında en ufak bir soru sormak istediğinde her zaman bana gelebileceğini biliyorsun, değil mi?
Если не прекратишь, ты знаешь, что случится.
Bunu sürdürmeye devam edersen ne olacağını biliyorsun.
У них не будет шанса, если ты сейчас поедешь со мной в Лэнгли. И расскажешь нам всё что ты знаешь.
Eğer hemen benimle Langley'e gelip bildiklerini söylersen bunu yapamayacaklar.
Если оружие планируют ввести в игру, Ты должна рассказать мне всё что знаешь
Eğer ortada silahlanma planı varsa, bana bildiğin her şeyi söylemelisin.
Поверь мне, даже если тебе кажется что ты что-то знаешь, уверена, это не вся правда.
İnan bana, bildiğini sandığın her neyse yemin ederim ki tüm gerçek o değil.
Если ты знаешь, что это значит
Eğer ne dediğimi anladıysan.
Если что то со мной случится, ты знаешь мои пожелания.
Eğer bana bir şey olursa, isteklerimi biliyorsunuz.
В смысле, ты не знаешь, сделал ли ты предложение, и был бы ты счастлив, если б сделал, и что она ответила бы на то, что было а может не было предложением, да и вообще, хотел ли ты когда-то на самом деле спросить ее Так?
Ne teklif edip etmediğini, ne etseydin mutlu olup olmayacağını ne de teklif bile olduğu muamma bir şeye evet veya hayır diyeceğini biliyorsun.
Ладно, знаешь что? Если вспомнить, что ты оставила меня когда мне было.. не знаю. девять? и я до сих пор не знаю, на чьей ты стороне, думаю, у меня есть право иметь сейчас одну или две проблемы с доверием.
Beni 9 yaşımda terk etmeni göz önüne alırsak ve hâlâ iyi misin kötü müsün bilmediğim için bence anneme güven sorunumun olmasına sonuna kadar hakkım var.
Если ты скажешь своим друзьям, то ты знаешь, что они вызовут копов.
Arkadaşlarına söylersen, polise haber vereceklerini biliyorsun.
Если ты думаешь, что ты все знаешь, то ты ошибаешься.
Her ne bildiğini sanıyorsan yanılıyorsun.
это 300 баксов это все что я могу дать и я была бы благодарна, если бы ты принял их ну, знаешь, пока я не найду работу
Bu nedir? Sadece 300 $. Yapabileceğimin en iyisi bu.
Знаешь что, если ты хочешь встречаться с кем-то ещё, это замечательно.
Başkalarıyla görüşmek istiyorsan, harika.
Ради Лакс, если ты что-то знаешь...
Lux'n hatırı için, eğer bir şeyler biliyorsan...
Знаешь, сынок, я бы тебя уважал гораздо больше, если бы ты просто подошел и сказал, что тебе надо, по-мужски.
Biliyor musun, evlat eğer ki direk yanıma gelip neye ihtiyacın olduğunu söyleseydin daha çok takdir ederdim seni.
Знаешь, ты можешь мне сказать, если что-то тебе не подходит.
Seni rahatsız eden bir şey varsa bana söyleyebilirsin.
Если ты знаешь, что Рита бы это не одобрила, зачем ты его принесла?
Rita'nın sevmediğini biliyorsun da, neden buraya getirdin onu?
Если тебе известно, что я сидел, тогда ты знаешь, что теперь это мой город.
Neler yaşadığımı biliyorsan artık burasının benim yerim olduğunu da biliyorsundur.
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Eğer gerçekten Lynette'in arkadaşıysan hala aşık olduğun kocasının iki ev ötesinde yaşayamayacağını bilirdin.
Ну, знаешь, мне пришлось прошвырнуться по окрестностям, убедиться, что твоя накачанная наркотиками мать не умирает с иглой, воткнутой между пальцами ног, потому что, если бы это случилось, ты осталась бы сироткой.
Uyuşturucu bağımlısı annenin, ayak parmaklarının arasına iğne batmış bir şekilde ölmediğinden emin olmak için mahallene bir uğramak zorundaydım. Çünkü annen de ölürse kimsesiz kalırsın.
Если Наташа тебе всё ещё не безразлична, тогда ты знаешь, что я попрошу тебя сделать для неё.
Eğer hala Natasha'ya değer veriyorsan senden istediğim şeyin onun için en iyisi olduğunu bilirsin.
Ты знаешь что случиться со мной если меня пошлют обратно, не так ли?
Geri gönderilirsem bana ne olacağını biliyorsun, değil mi?
Знаешь Шёпот, ты босс, так, что если это такая большая проблема, то пожалуй, я просто уйду, ухожу..
Patron sensin Fısıltı. Eğer sana zahmet vereceksem ben yavaştan ikilesem iyi olacak. Yavaştan...
Она становится ещё труднее, если не знаешь, что ты такое
Ne olduğunu bilmiyorsan daha da zordur.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80