Если ты позволишь мне перевод на турецкий
156 параллельный перевод
У меня новости, свежее твоего овса, если ты позволишь мне так выразиться, конечно.
Sana bir son dakika haberi vereceğim, ama kimseye söylemek yok tamam mı?
Знаешь, если ты позволишь мне тебе помочь, ты поможешь мне.
Bilirsin, sana yardım etmeme izin verirsen bana yardım edebilirsin.
Возможно будет лучше, если ты позволишь мне связаться с Ганном, и мы с ним это проверим.
Belki ben Gunn'a haber versem iyi olur. İkimiz birlikte gidip bakabiliriz.
- Как хочешь, но если ты позволишь мне вести разговор, я думаю, что ты увидишь, всё пройдёт намного лучше.
Ama konuşma işini bana bırakırsan işlerin çok daha iyiye gideceğini göreceksin.
Ну, может, если ты позволишь мне вернуться к тому, что я делала до того, как ты меня прервал, я могла бы разобраться в этом.
Belki yaptığım şeye dönmeme izin verirsen bunu çözebilirim.
Когда ты пыталась устроить мне импичмент, потому что тебе пока не вынесли точный диагноз? Если ты позволишь мне закончить краткий обзор событий...
Doktorlar sana teşhis koyamadığı için beni ihraç etmeye kalktığın toplantı mı?
Ќу, если ты позволишь мне сделать несколько звонков, € объ € сню.
Birkaç telefon görüşmesi yapmama izin verirsen açıklayabilirim.
Только если ты позволишь мне носить эту шляпу.
Şapkayı takmama izin verirsen.
Послушай, если ты, если ты только... если ты позволишь мне объяснить...
Bak, bak ne diyeceğim... İzin ver açıklayayım...
Если ты позволишь мне поговорить с хозяином..
- Eğer ev sahibiyle...
Если ты позволишь мне.
Lütfen bana izin ver.
- Конечно, если ты позволишь мне.
- Tabii, izin verirsen.
И надеюсь, если ты позволишь мне. Я буду лучше рядом с тобой.
Umarım senin için daha iyi biri olmama izin verirsin.
- Если ты позволишь мне снимать тебя.
- Eğer filmini çekmeme izin verirsen.
А если ты позволишь мне использовать метод закрепления негативного, я справлюсь с этим раньше, чем мы пойдем спать.
Negatif takviye güç kullanmama izin verirsen, yatmadan önce bile halledebilirim.
Если ты позволишь мне объяснить...
Susan, çok üzgünüm.
А вот тебе такой вариант если ты позволишь мне прямо сейчас закончить - я с тобой пересплю.
Bak sana ne diyeceğim, eğer şimdi bırakmama izin verirsen... Seninle yatacağım.
но если ты позволишь мне делать для тебя хоть что-то, то, мне кажется, я тебя удивлю.
Fakat bana, senin için bir şeyler yapma fırsatı verirsen bence seni şaşırtırım.
Стоп! Если ты позволишь мне, я хотел бы помочь.
- İzin verirsen, yardım etmek istiyorum.
Я хочу быть частью твоей жизни, если ты позволишь мне.
Ben bu yüzden buradayım Charles. Bana izin verdiğin kadar hayatının bir parçası olmak isterim.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
- Tabii eğer izin verirsen.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Eğer söylersem içinde ben olan bir hayal seçerek yaşamama izin verecek misin?
Но при одном условии, Дора : если ты и мне позволишь это сделать.
Kabul edersen, babacık da konuşmaz.
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Bana izin verirsen seni daha da mutlu edebilirim.
Я останусь, если ты мне позволишь!
İzin verirsen dairemde kalırım.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Bırak seni de bu aptal şirketin köpek balıklarıyla dolu sularından... tıpkı Howard'ı geçirdiğim gibi geçireyim.
И если позволишь Ты нужна мне, детка
Sana ihtiyacım var
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ? - ПРЕКРАТИ ОРАТЬ!
- Bitirmeme izin verir misin?
Если ты перестанешь мешаться и позволишь мне вытащить гвоздь, я тебе покажу.
Karışmayı bırakıp pimi çıkarmama izin verirsen göstereceğim.
Я могу помочь тебе с этим, если ты мне позволишь.
Bunda sana yardım edebilirim... Eğer bana izin verirsen.
Если ты мне позволишь.
Eğer izin verirsen.
Ну, я надеялся, что ты позволишь мне сесть рядом с тобой, и потом, возможно, если бы я просто сидел там, тогда то, то заставило тебя питать ко мне симпатию, ну, в общем, возможно это могло бы случиться снова.
Belki yanına oturmama izin verirsin diye düşünmüştüm. Belki burada oturursam daha önce benden hoşlanmanı sağlayan her neyse tekrar olabilir.
Если ты позволишь мне.
Eğer izin verirsen.
У нас с Джеки сейчас трудные времена, и может, у нас все начнет налаживаться, и если в твоем сердце есть сочувствие, то ты позволишь мне разгромить дом твоей девушки!
Jackie ile, çok zorlu bir dönemden geçiyoruz belki de, bak belki diyorum, eğer kız arkadaşının evinin içine etmeme izin verirsen, düzelmeye başlayabilirim!
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Dinle şimdi, annenin gurur duyacağı bir şey yapmak istiyorsan söz ver bana, kimsenin seni ezmesine izin vermeyeceğine söz ver. Kimseye muhtaç olmayacaksın ve kendi ayaklarının üzerinde duracaksın.
Если ты желаешь нам лучшего, ты позволишь мне заботиться об Эмиле.
Eğer samimiysen, Emil'in velayetini tamamen bana bırakırsın.
- Что? Ведь, если ты действительно меня любишь, то не позволишь мне... ходить с плохой прической.
Çünkü beni sevseydin saçımın kötü olmasını istemezdin.
Так что же получается? Если я выиграю игру, ты позволишь мне управлять компанией?
Ne yani, eğer maçı kazanırsam şirketin başında olmamı sorun etmeyecek misin?
Я объясню это, если ты мне позволишь.
Tam da o konuya geliyordum, izin verirsen.
Ну что ж, если ты действительно призрак сплетника, тогда ты позволишь мне поговорить с моей умершей женой! "
"Eğer gerçekten, hayaletlerle konuşabiliyorsan beni ölmüş karımla konuştur, o halde!"
Если ты позволишь, мне нужно найти соседку и сказать ей, что теперь она живет одна.
Şimdi, eğer izin verirsen, oda arkadaşımı bulmam, ve artık odada tek olduğunu söylemem gerekiyor.
Если ты хочешь выступить за домик, почему ты мне не позволишь участвовать в выборах?
Ağaç evi kurtarmak istiyorsan, neden senin yerine ben katılmadım? Çünkü sen kazanamazdın.
Сэм... я не смогу тебе помочь, если ты не позволишь мне этого сделать.
Sam, eğer yardım etmeme izin vermezsen sana yardım edemem.
- Я тебе помогу, если ты мне позволишь.
İzin vermezsen yardım edemem.
Ты поймешь, если позволишь мне объяснить.
Açıklamama izin verirsen anlayacaksın
Если ты мне позволишь.
Eğer istersen.
И ещё... Чтобы они поверили, что мы помолвленная пара, думаю, будет лучше, если ты позволишь вести все разговоры мне, ладно?
Aynı zamanda nişanlı bir çift olduğumuzu düşünmeleri açısından konuşmayı bana bırakman en iyisi olur.
Если ты не позволишь мне пойти к ней, хотя бы позволь найти того, кто ей поможет.
Gitmeme izin vermiyorsun bari gidecek birini bulmama izin ver.
Если ты мне помешаешь, то позволишь Барни выиграть.
Böyle davranarak Barney'nin kazanmasına izin veriyorsun.
Если ты позволишь, мне бы действительно хотелось присутствовать при ее рождении.
Ve eğer izin verirsen doğduğunda orada olmak istiyorum.
Я никогда не научусь работать, если ты не позволишь мне ошибаться и извлекать уроки.
Bak... Eğer hata yapmama ve ders almama izin vermezsen, bu işi öğrenemem.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80