Еще как перевод на турецкий
13,569 параллельный перевод
Твою мать, еще как понравилось.
Güzel de ne demek. Sen işin orospusu olmuşsun.
Животные не врут, полагаю. Еще как.
- Hayvanların yalan söylemeyeceğini sanıyorum.
Еще как хочу!
İstersen eğer, Pocket?
Я уверен, они сказали вам, что я могу занять Париж ещё до того как вы приведете подкрепление с войны.
Sana söylemiş olduklarından eminim sen savaştan destek çağıramadan Paris'i alabileceğimi.
Как много ещё осталось на улицах?
Sokaklarda kaç tane var?
Ещё не так давно передо мной стоял Тревилль так же, как и ты сейчас.
Şu anda önümde dikilmen gibi Treville'in de önümde dikilmesinin üstünden çok geçmedi.
Мои знания только военные, в то время как у него ещё и церковные.
Benim tecrübem yalnızca askeri iken o aynı zamanda din adamı da.
А мои, как будто, все еще в 60х, и до сих пор без ума друг от друга.
Benimkilerse 60larındalar ve hala birbirlerine delicesine aşıklar.
Мне совсем не удобно разговаривать с тобой об этом как с няней, и еще хуже то, что ты теперь не только моя няня.
Bunu şu an hayatımda bakıcım ya da her neyimsen seninle konuşmaktan biraz rahatsızım.
Затем, через 2 секунды, как я от него ухожу, он находит кого-то еще.
Sonra kapıdan çıktığım gibi, başkasıyla beraber.
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
London'o gördüğüm ilk andan beri istiyorsun. Dahası var. Kızın peşinde koştuğun için seni affetmemi istiyorsun.
— Ещё как.
- Biz de seni.
Задал он так, как не бегал ещё ни один ссыкун.
Hayatında hiç koşmadığı gibi koştu onun bunun çocuğu.
Ещё как.
Gerçekten yanıyor, evet.
А у вашей дочери... перед тем, как она сбежала, не было признаков того, что она всё ещё одержима?
Kızınız kaçmadan önce, iblisin hâlâ içinde olabileceğine dair bir belirti gösterdi mi?
А вы появляетесь у меня дома с его кровью на руках. Как мне, блин, ещё реагировать?
Kanı elinize bulaşmışken evime gelip benden ne yapmamı bekliyorsunuz be?
Еще один и ты будешь как пиньята. Только из тебя не конфетки посыплются, а...
Daha fazla yumruk yersen pinyata gibi olursun.
Я не знаю, как поговорить об этом с кем-то еще.
- Başka kimle konuşurum bilmiyorum.
Она не узнает, как и Калеб, который еще жив, я надеюсь.
Öğrenmeyecek. Caleb da öyle. Ki umarım şu an ölü değildir.
Он еще думает, как это спрятать.
Nasıl gizleyeceğini çözmeye çalışıyor hala.
Ещё как нужна, однозначно нужна.
Evet, kesinlikle bu işi istiyorum. Bu işi yüzde yüz istiyorum.
Что здесь произошло? Таких, как она, я ещё не видела.
- Kadın daha önce gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu.
Его ещё не опознали как и телохранителей... при них не было документов.
Onun yada korumalarının kimliklerini henüz tespit edemedik... üzerlerinde kimlikleri yoktu.
А я смотрю, ты все еще предпочитаешь не одеваться, как взрослый человек.
Hala büyük adam gibi giyinmeyi istemiyorsun anlaşılan.
Когда же еще вы повеселитесь, как вчера вечером.
En son ne zaman dün geceki kadar eğlendin?
У тебя ещё хватит времени познакомиться до того, как он начнёт наш гомо-экзорцизм.
Homo-şeytan çikarmamizi yapmadan önce onlarla tanişmak için bol bol vaktin olacak.
Не знает, как общаться с детьми или кем-то ещё.
Diğer çocuklara nasıl davranacağını bilmiyor hatta başkalarına da.
Но вы ребята кое-как выстояли против Флэша и Чудо-Женщины, а там будет еще и Супермен.
Ama Flash ve Harika Kadın'a karşı zor ayakta kaldınız üstelik Superman ortada bile yoktu.
Ну, как ты знаешь, официального мнения насчет джаза у меня все еще нет.
Bildiğin gibi, Jazz için hala resmi bir pozisyonum yok.
Как это ты все еще хочешь развестись, после всего что было?
O kadar zamandan sonra bunları imzalamamı nasıl istiyorsun?
Как там ее зовут, еще раз?
Adı ne demiştin?
Нет, ты хотел приписать себе заслугу, еще до того, как это сделаешь, а потом даже блядь не сделал - но все равно вписал в свои заслуги.
Hayır sen övgü istiyorsun ve bunu yapmadan önce istiyorsun ve yine de yapmıyorsun ama hala övgüyü alabiliyorsun.
- А как еще мне было тренироваться?
Kızlar koşamaz. Nasıl daha hızlı koşabilirdim ki?
После того как стрелок обстрелял эту площадь, он вышел из машины и выпустил ещё одну очередь ему в грудь.
Bir nevi. Hedef bu adammış. Saldırgan alanı temizledikten sonra arabadan çıkıp, mermileri adamın göğsüne boşaltmış.
И если они ещё продлятся, запасы двигателей на Западе закончатся к тому моменту, как ваши двигатели попадут на рынок.
Ambargo yeterince uzun sürerse, batının stoku tükenecek tam o anda motorların piyasayı vuracaktı.
Ты рассказал мне, как создал альтер-эго, и как ты пообещал им деньги, чтобы быстрее подняться вверх по карьерной лестнице, и как ты тайно работаешь изнутри, чтобы разрушить все, но есть еще гораздо больше, например, как они похищают людей и отправляют их на фермы в зарубежные государства, или как они зарабатывают деньги на патенте на вещание в Интернете, или как они верят, что их кожа ядовита.
Sadece gizlice içlerine girmek için diğer kişiliğini nasıl oluşturduğunu, yükselmek için paralarını arttırmaya nasıl söz verdiğini gizlice onları nasıl altedeceğini anlattın ama, bundan daha fazlası var, mesela insanları nasıl kaçırıyorlar ve yabancı ülkelerdeki çiftliklere nasıl götürüyorlar ya da yayın patentinden nasıl para kazanıyorlar
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
niye burda olduğunuzu unutmayın, bunun gibi kitleleri hedef alan olaylar olacaktır ve kısa bir süre sonra hepiniz bununla, ilgili birşeyler yapabilecek duruma geleceksiniz.
Как еще я должен сказать тебе, что люблю тебя?
Seni sevdiğimi söylemek için kaç farklı yol denemem lazım?
Ты для меня так же мертва, как и все еще мертвы они.
Hala ölü oldukları kadar ölüsün sen de.
Как вы все знаете, я выполнял работу заместителя директора в ее отсутствие, что значит, мне нужен еще один советник, чтобы помочь мне в течение последних недель ваших тренировок.
Bildiğiniz gibi, Müdür yardımcısının da görevlerini üstüme almış bulunuyorum Onun yokluğunda danışmanlık ve final sınavlarınız için yardıma ihtiyacım olacak.
Придет день, когда враг поверит во что-то еще, будет жить где-либо еще, и не будет выглядеть или звучать как вы.
Düşmanın başka birşeye inandığı, başka bir yerde yaşadığı, ve ikinizden birine bile benzemeyen başka birşey olduğu günler gelecek.
Ещё сотню доставят, как мы и договаривались, мой Хан.
Yüz adet daha yolda, Hanım.
Хвастался, что какой-то парень заплатит ему 50 баксов за работу и предложил ещё 50 после того, как тот закончит, понимаете?
Birinin ona bir iş için 50 dolar önerdiğini söylüyordu. İş bittiğinde bir 50 dolar daha verecekmiş.
Верити, я потеряла ребенка. Как я могу потерять еще и Росса?
Verity, çocuğumu kaybettim.
Мы еще немного пообщаемся, чтобы получше узнать друг друга, а как будем готовы сделать заказ, позовем вас, хорошо?
Birbirimizi tanımaya çalışarak çok eğleniyoruz, o yüzden hazır olunca söyleriz tamam mı?
- Ещё как. Я же вижу.
Alınma ama kızılmaya değecek biri değilsin.
У меня есть еще 4 комнаты, такие же, как и эта.
Bunun gibi 4 odam daha var.
Удивляюсь, как проведя целый день с этим гадёнышем Тоби, ты ещё не умер со скуки.
O küçük velet Toby'yle bütün gün uğraşman çok güzel. Nasıl dayandın bilmiyorum.
Я практически подожгла квартиру, а всё, о чём могу думать, как бы попробовать ещё раз.
Dairemi neredeyse yakıp kül ediyordum ve tek düşünebildiğim tekrardan denemekti.
Я вроде как новичок во всём этом, если ты ещё не догадался.
Hala anlamadıysan bu tarz şeylere biraz yeniyim ben.
Мужчина носит все тревоги в себе как в бочонке, пока не превращается в горбуна. Еще разок.
Bir adam endişelerini bir varil gibi zapteder ta ki bir kambur olana kadar.
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24