Жаль слышать перевод на турецкий
573 параллельный перевод
Мне очень жаль слышать об этом, но я... я здесь не при чём.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm ama bununla alakam yoktu.
Мр. Силвер очень жаль слышать о смерти вашего друга.
Bay Silver... bir dostun ölümünü duyduğuma çok üzüldüm.
Мне жаль слышать об этом.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль слышать о твоей последней работе.
Son işiniz için pişman.
Ну, мне жаль слышать это.
Ya. Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль слышать это.
Buna çok üzüldüm.
Жаль слышать это.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль слышать это, сынок.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль слышать об этом, плохо для нее.
Karın adına bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль слышать об этом.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Что ж, жаль слышать это
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль слышать это.
Bunun duyduğuma üzüldüm.
О. Мне жаль слышать это.
Oh, bunu duyduğuma üzüldüm.
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
"Fiona'nın seni terk ettiğini duyunca çok üzüldüm."
- Мне очень жаль это слышать, сэр.
- Bunu duyduğuma üzüldüm, efendim.
О, мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль это слышать, Чак.
Bunu duyduğuma üzüldüm Chuck.
Мне очень жаль это слышать, Эдриан.
Bunu duyduğuma gerçekten üzüldüm Adrian.
Мне жаль это слышать.
Buna üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль об этом слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma çok çok üzüldüm, efendim.
Да, мне жаль это слышать, но это не имеет никакого отношения к тому, что у меня с собой.
Evet, bunu duyduğuma üzgünüm, ama bunun bahsettiğim şeyle alakası yok.
Я больше не могу здесь оставаться. Жаль это слышать...
Jabba'ya borcumu ödemezsem beni öldürecekler.
- Очень жаль об этом слышать, Эмма.
- Bunu duyduğuma üzüldüm, Emma.
Я не могу никуда ехать. Мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Я не могу сказать, что мне жаль это слышать.
Bunun için üzüldüğümü söyleyemem.
О, нет. Как жаль это слышать.
Buna üzüldüm.
Мне жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma üzüldüm Efendim.
Как жаль это слышать, доктор.
Bunu duyduğuma üzüldüm, Doktor.
О, жаль это слышать, а я проигралась в пух и прах.
Oh, bunu duyduğuma üzüldüm. Ben de büyük para kaybettim.
Жаль это слышать.
Buna üzüldüm.
Мне очень жаль об этом слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm, Vlad.
Мне жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль это слышать, Ваша Честь.
Bunu duyduğuma üzüldüm sayın yargıç.
- Мне жаль это слышать... Думаю.
- Bunu duyduğuma üzüldüm sanırım.
Мне ужасно жаль это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Buna da üzüldüm.
О, очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Боже, жаль это слышать.
Oh, Tanrım, Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzgünüm.
- Жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Жаль это слышать.
Başın sağ olsun.
Да, разумеется. Мне очень жаль это слышать.
Evet, duyduğuma da çok üzüldüm.
Мне жаль это слышать, но меня это совершенно не касается больше.
Duyduğuma üzüldüm ama artık gerçekten beni ilgilendirmiyor.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma üzüldüm bayım.
Мне так жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.